GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:50 Mar 22, 2005 |
English to Swedish translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mia1970e Sweden Local time: 03:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ersättare |
| ||
1 | minnesanteckning |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
minnesanteckning Explanation: More context needed! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ersättare Explanation: Jag skulle vilja föreslå en liten omformulering där substantivet "placeholder" istället får fungera som verb: "Negativa beskrivningar ersätter ofta...". Det klingar bättre på svenska - åtminstone i mitt tycke! :) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|