flag

Swedish translation: multikett

20:38 Dec 15, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Medical / Labelling
English term or phrase: flag
märkning av läkemedel (injektionsflaska)

nedan ett exempel från webben:

We appreciate that labelling the container is useful as patients often throw the packaging away and then have no record of how to use the product. However, we feel that the above advantage is outweighed by practical problems such as flag-labelling eye-drops and nose drops, which impairs patients’ ability to use these products. We would appreciate hearing what others feel is the most appropriate way of labelling.

har denna etikett ett särskilt namn inom den svenska läkemedelsvärlden? tacksam för ref.

cheers, Lisa
Lisa Frideborg Eddy (X)
United Kingdom
Local time: 09:08
Swedish translation:multikett
Explanation:
Multiketten är en flerbladsetikett med massor av plats för utförlig information och språkversioner även om förpackningen eller etiketteringsytan är liten. Etiketten används på läkemedel, hälsokost, kemtekniska produkter, skyddsutrustning m.m. med krav på utförlig text.

Med Multikett kan du eliminera ytteremballaget. Här finns ändå gott om plats för utförliga bruksanvisningar eller annan information som konsumenten behöver.

Selected response from:

Karin Hellbom
Italy
Local time: 10:08
Grading comment
Tack Karin! Det visade sig att kunden inte ville ha denna term översatt, så jag är fortfarande inte säker på om det finns en speciell svensk motsvarighet i läkemedelsvärlden.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Se nedan
Rottie (X)
3multikett
Karin Hellbom


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Se nedan


Explanation:
Hej Lisa,
jag har suttit och tittat/letat på Google för att se om det finns ngt svenskt uttryck för "flag-labelling". Jag har dessvärre inte hittat ngt. Det talas om "bipacksedel" när det gäller märkning av läkemedel men det är ju en allmän benämning på de lösa små broschyrer/anvisningar som finns med i läkemdelesförpacvkningarna.
I det här fallet handlar det ju om den där nya sorten av anvisningar som är sammanvikta så att patientens namn etc står på utsidan och sedan har läkemedlets funktion/ev biverkningar på insidan så att de kommer fram/visas när man drar i den lilla fliken som är dubbelvikt och som utgör en slags "flagga" - därav den engelska benämningen.
Om ingen expert hör av sig så skulle jag, i brist på bättre, skriva ung. så här:
"Etikett i form av en bipacksedel" eller "bipacksedel i form av en etikett" eller "bipacksedelsetikett" eller ngn annan combination av orden "bipacksedel" och "etikett" eftersom det ju handlar om en etikett som samtidigt är en slags bipacksedel.

Hoppas detta hjälper!

Saludos/rottie



Rottie (X)
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 361
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
multikett


Explanation:
Multiketten är en flerbladsetikett med massor av plats för utförlig information och språkversioner även om förpackningen eller etiketteringsytan är liten. Etiketten används på läkemedel, hälsokost, kemtekniska produkter, skyddsutrustning m.m. med krav på utförlig text.

Med Multikett kan du eliminera ytteremballaget. Här finns ändå gott om plats för utförliga bruksanvisningar eller annan information som konsumenten behöver.




    Reference: http://www.nordvalls.se/
Karin Hellbom
Italy
Local time: 10:08
Native speaker of: Swedish
PRO pts in pair: 415
Grading comment
Tack Karin! Det visade sig att kunden inte ville ha denna term översatt, så jag är fortfarande inte säker på om det finns en speciell svensk motsvarighet i läkemedelsvärlden.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search