18:17 Jul 13, 2000 |
English to Swedish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: mxlxoxmxb (X) Local time: 13:09 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | see below |
| ||
na | here is my translation |
|
see below Explanation: Siempre ocuparás un lugar en mi corazón or Siempre tienes un espacio (o lugar) en mi corazón Depending on the context. Hope this helps! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
here is my translation Explanation: Det finns alltid ett rum för dig i mitt hjärta |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.