GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:57 Feb 8, 2006 |
English to Swedish translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: EKM Sweden Local time: 07:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | såga av den gren man själv sitter på |
| ||
3 | Hon gjorde det bara värre för sig själv |
|
she was cutting off her nose to spite her face såga av den gren man själv sitter på Explanation: Man kan även tänka sig det modernare och mer vanvördiga "bita sig själv i röven" beroende på den övriga kontexten. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-08 02:33:36 GMT) -------------------------------------------------- Jag borde naturligtvis skrivit "Hon sågade av grenen hon själv satt på", eller "Hon bet sig själv i röven" med tanke på hur du ställde frågan. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
8 hrs confidence: ![]() ![]()
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|