Nov 13, 2003 17:26
21 yrs ago
English term

type of packaging

Non-PRO English to Swedish Tech/Engineering
in a technical manual:

"type of packaging: pallet"
Proposed translations (Swedish)
4 förpackningstyp
5 +5 levereras på pall
5 emballagetyp

Proposed translations

27 mins
Selected

förpackningstyp

"om det finns ett enkelt, bra svenskt ord, välj då alltid den latinska varianten"
Peer comment(s):

neutral Hans-Bertil Karlsson (X) : nja - jag skulle nog inte vilja kalla en lastpall för förpackning...
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks everybody"
5 mins

emballagetyp

I would call it
Peer comment(s):

neutral Hans-Bertil Karlsson (X) : emballage tycker jag mera är en förpackning där man stoppar ner saker. Det gör man knappast på en lastpall...
27 mins
Jag vill nog se pallen som en del av emballaget
Something went wrong...
+5
32 mins

levereras på pall

Jag vill inte kalla en lastpall varken för emballage eller förpackning eftersom man ju inte "stoppar in" saker i pallen (utan lägger det ovanpå).

Men detta är ju så klart ingen generell översättning av termen, men i detta specifika fall skulle jag ändra till denna variant

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 14 mins (2003-11-14 06:41:15 GMT)
--------------------------------------------------

Jag tycker att Trados är bra och som yrkesverktyg inte mycket dyrare än en sågmaskin för en snickare.

Men det kräver naturligtvis en hel del flexibilitet av användaren - här är ett typfall.
Peer comment(s):

agree Lisa Frideborg Eddy (X)
50 mins
Tack Lisa
neutral Reino Havbrandt (X) : Anta att det rör sig om en produktserie med olika förpackningar, och du översätter med TRADOS. Då segmenterar man type of packaging separat. Det är då lämplit att översätta det på samma sätt
2 hrs
Jag bara vägrar att låta maskiner styra mitt språk. Men TRADOS kan mycket väl hantera ett antal olika varianter av förpackningar, man får bara förlänga segmentet förbi semikolonet.
agree Görel Bylund : - TRADOS verkar vara ett tveeggat svärd...
4 hrs
Tack, se ovan
agree EKM : TRADOS är bra när man behärskar det, men det tar tid eller kostar mycket pengar att lära sig hur det fungerar, användargränssnittet är inte direkt intuitivt - Wordfast är lättare att förstå.
7 hrs
Tack, se ovan
agree Fredrik Larsson : Håller med Hans-B, men visst finns det andra emballagetyper än att man just måste "stoppa in" något i det. Ett hörnskydd till dörrar är till exempel en del av emballaget.
23 hrs
agree JessicaC
2 days 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search