Broadband Wireless Access System (WAS)

Swedish translation: enheten för trådlös bredbandsåtkomst

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Broadband Wireless Access System (WAS)
Swedish translation:enheten för trådlös bredbandsåtkomst
Entered by: Patrick Liberg

01:53 Nov 22, 2018
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: Broadband Wireless Access System (WAS)
Förekommer i en bruksanvisning för antennsystem

The 5.8 GHz products are suitable for use in and comply with the
Broadband Wireless Access System (WAS).

Tack på förhand
Åsa Campbell
Australia
Local time: 17:16
enheten för trådlös bredbandsåtkomst
Explanation:
Jag vet inte om det finns en definitiv term för detta, det verkar inte så.

"enheten för trådlös bredbandsåtkomst"
eller
"enheter för trådlös bredbandsåtkomst"
Beroende på hur du formulerar texten och om det följer med en enhet med antennen.

Jag antar att "bredbandsåtkomst" skulle kunna bytas ut till "nätverksåtkomst" utan vidare, men jag ser inte anledningen om nu bredband specificeras i källtexten.

Se Glosbe (EN-SV) för mer inspiration: https://glosbe.com/en/sv/Broadband Wireless Access System

Där översätts BWA (broadband wireless access) till "Trådlöst bredband".

Skriv gärna vad du väljer att kalla det. :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 timmar (2018-11-22 06:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

Om antennen är avsedd för användning med något som verkar större än en "enhet", så bör ju enheten/enheter bytas ut mot systemet/system.
Selected response from:

Patrick Liberg
Sweden
Local time: 08:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2enheten för trådlös bredbandsåtkomst
Patrick Liberg


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
broadband wireless access system (was)
enheten för trådlös bredbandsåtkomst


Explanation:
Jag vet inte om det finns en definitiv term för detta, det verkar inte så.

"enheten för trådlös bredbandsåtkomst"
eller
"enheter för trådlös bredbandsåtkomst"
Beroende på hur du formulerar texten och om det följer med en enhet med antennen.

Jag antar att "bredbandsåtkomst" skulle kunna bytas ut till "nätverksåtkomst" utan vidare, men jag ser inte anledningen om nu bredband specificeras i källtexten.

Se Glosbe (EN-SV) för mer inspiration: https://glosbe.com/en/sv/Broadband Wireless Access System

Där översätts BWA (broadband wireless access) till "Trådlöst bredband".

Skriv gärna vad du väljer att kalla det. :)

--------------------------------------------------
Note added at 4 timmar (2018-11-22 06:28:55 GMT)
--------------------------------------------------

Om antennen är avsedd för användning med något som verkar större än en "enhet", så bör ju enheten/enheter bytas ut mot systemet/system.

Patrick Liberg
Sweden
Local time: 08:46
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search