Rollover Now

15:44 Feb 20, 2014
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Swedish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / Turistinfo på nätet, korta blänkare
English term or phrase: Rollover Now
Vilket svenskt uttryck finns för Rollover? Det förekommer nederst på bilder med korta reklamsnuttar för turism i ett visst land. Man ska röra musen över bilden/uttrycket (Rollover) för att komma vidare.
Jag hade bara skrivit "Gå vidare" men min uppdragsgivare vill ha ett uttryck som ligger riktigt nära engelskan. Han har förklarat att man inte behöver klicka med musen utan endast "mouse over" uttrycket/bilden. Tacksam för snabbt svar!!!
Eva Petersson
Sweden
Local time: 02:02


Summary of answers provided
3 +3hovra över (bilden)
Kristian Andersson
4mouseover
Madeleine Bergström
3Musa till nästa (bild)/Rör musen över nästa (bild)
Leif Ohman
3Dra över till nästa
J.M. Hernegren


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rollover now
Dra över till nästa


Explanation:
Ett förslag, du kan se om det passar.

J.M. Hernegren
Sweden
Local time: 02:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
rollover now
hovra över (bilden)


Explanation:
"Hitta kontakten i kontaktlistan och hovra över kontaktens bild"

Ref. 1

"Hovra markören över textramen. En blå övertäckning visar en Redigera-knapp med en pennikon. Klicka på Redigera och öppna fönstret Redigera innehåll så att du kan redigera texten (se figur 9)."

Ref. 2


    Reference: http://office.microsoft.com/sv-se/office365-lync-online-help...
    Reference: http://helpx.adobe.com/se/muse/tutorials/in-browser-editing-...
Kristian Andersson
Local time: 02:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joakim Braun: Svenskan kastar in handduken här...
1 hr
  -> Tack Joakim!

agree  Anita Hedman: Microsoft Language Portal håller också med!
2 hrs
  -> Tack Anihed! Ja, Microsoft är min första referens och Adobe den andra.

agree  Linda Joelsson: Håller med!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rollover now
Musa till nästa (bild)/Rör musen över nästa (bild)


Explanation:
"Hovra", som redan föreslagits, är förstås den riktiga översättningen.

Men kunden tycks vilja ha en anpassad översättning.

Då kan man kanske använda den närliggande termen "mouseover" istället.

"Musa" förekommer som översättning av "mouseover".

Andra möjligheter är: "För/Dra/Rulla/Håll musen över bilderna".

Ytterligare möjligheter är: "Gå med/Ställ/Scrolla/Lägg/rör musen..."


Example sentence(s):
  • Råkar ni vara nyfikna på konstnär och modell är det bara att “musa över” bilderna.
  • Nej det var inte "hovra" jag tänkte på.... Det var i alla fall inte "musa över" vilket vore praktiskt...

    Reference: http://lindaweissman.com/blog/?paged=22
    Reference: http://eforum.idg.se/topic/341618-are-you-a-man-or-a-mouse/
Leif Ohman
United States
Local time: 17:02
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rollover now
mouseover


Explanation:
tyvärr... (hade varit bra med ett riktigt bra svenskt ord för detta, men jag har inte hittat något).

1 080 000 resultat på google

Wikipedia: "Mouseover är en händelse i grafiska användargränssnitt som sker när en användare flyttar eller håller muspekaren (hovring[1]) över ett objekt eller ett textavsnitt."

Inte bästa källor kanske, men ordet används hela tiden på "svenska".





Madeleine Bergström
Sweden
Local time: 02:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search