GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:41 Feb 12, 2011 |
English to Tagalog translations [Non-PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: steph_cuevas United States Local time: 15:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | natutuwa akong makita ka |
| ||
4 | natutuwa na makita ka |
| ||
4 | Ikinagagalak kong makita ka |
|
it's nice to see you natutuwa na makita ka Explanation: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it's nice to see you natutuwa akong makita ka Explanation: "natutuwa" - In Tagalog this literally mean "glad" or "happy"; it is also used to express delight e.g. if you are delighted to see or meet someone. "akong" - from the root word "ako" which means "me" or "I" when used in the beginning of the sentence. "makita" - means "to see" "ka" - refers to third person you are speaking to; in English it is the pronoun "you" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
it\'s nice to see you Ikinagagalak kong makita ka Explanation: Pwede rin "Ikinagagalak ko na makita ka" o "Masaya akong nakita kita" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.