03:21 Dec 29, 2003 |
English to Tagalog translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | alert or hudyat |
| ||
5 | handâ |
|
handâ Explanation: i'm sorry, i can't speak swedish! or "nakahandâ"; "alisto" is popular, spanish-derived. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
alert or hudyat Explanation: As for this term, I would suggest that you stick to the English version since this is widely used and accepted by Filipinos. Nevertheless, there's a near equivalent of that term - "hudyat" - meaning a warning signal (alerts warn you that you have messages coming in, etc.). "Handa or alisto" means ready which is not appropriate on this context. Ref.: English-Tagalog dictionary by L. English |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|