nothing worth doing is easy

Turkish translation: yapılmaya değer hiçbir şey kolay değildir

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:nothing worth doing is easy
Turkish translation:yapılmaya değer hiçbir şey kolay değildir
Entered by: Aysun Demir

22:52 Jan 29, 2007
English to Turkish translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / TV Advert
English term or phrase: nothing worth doing is easy
if you realize that nothing worth doing is easy...

Shots of construction and painting, the team united for the common cause, that really show that the guys get on when they’re united in the love for their cars
Aysun Demir
United Kingdom
yapılmaya değer hiçbir şey kolay değildir
Explanation:
Her ne kadar katılmasam da :)
Selected response from:

Yasemin Açıkgün
Turkey
Grading comment
Çok teşekkürler:)
Sevgiler
Aysun

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +10yapılmaya değer hiçbir şey kolay değildir
Serkan Doğan
4 +10yapılmaya değer hiçbir şey kolay değildir
Yasemin Açıkgün
5sadece zoru başarmak güzeldir.
deniz acunaz
3 +1uğraştığınıza değecekse kolaya kaçmayın
Quinox (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +10
yapılmaya değer hiçbir şey kolay değildir


Explanation:
yapılmaya değer hiçbir şey kolay değildir

Serkan Doğan
Turkey
Local time: 09:27
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Levent Aka (X): anything worth doing is worth doing right
13 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Nilgün Bayram
15 mins
  -> teşekkürler Nilgün

agree  transnirvana
7 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Balaban Cerit
9 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Mehmet Hascan: "Yapmaya değer herşey zordur" da denebilir belki.
11 hrs
  ->  teşekkür ederim

agree  YASiN DEMiRKIRAN
14 hrs
  ->  teşekkür ederim

agree  Alp Berker
22 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Karahan Sisman
1 day 2 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  Taner Göde: Yasemin Hanımla aynı cevabı mı verdin, yoksa tam tersi mi?
1 day 8 hrs
  -> öyle olmuş evet.. Teşekkür ederim..

agree  Ebru Güler
1 day 12 hrs
  -> Çok teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
yapılmaya değer hiçbir şey kolay değildir


Explanation:
Her ne kadar katılmasam da :)


Yasemin Açıkgün
Turkey
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Çok teşekkürler:)
Sevgiler
Aysun

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haluk Levent Aka (X): anything worth doing is worth doing right
13 mins
  -> buna ben de katılıyorum.. teşekkür ederim..

agree  Nilgün Bayram
15 mins
  -> teşekkür ederim Nilgün Hanım..

agree  transnirvana
7 hrs
  -> teşekkür ederim Selim Bey

agree  Balaban Cerit
9 hrs
  -> teşekkür ederim Balaban Bey

agree  Mehmet Hascan: "Yapmaya değer herşey zordur" da denebilir belki.
11 hrs
  -> teşekkür ederim Mehmet Bey..

agree  YASiN DEMiRKIRAN
14 hrs
  -> teşekkür ederim Yasin Bey

agree  Alp Berker
22 hrs
  -> teşekkür ederim Alp Bey

agree  Karahan Sisman: serkan beyle aynı gibi geldi ama??? :)
1 day 2 hrs
  -> öyle olmuş evet.. Teşekkür ederim..

agree  Ebru Güler
1 day 12 hrs
  -> teşekkür ederim Ebru Hanım..

agree  ax_ter4
1 day 12 hrs
  -> teşekkür ederim..
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sadece zoru başarmak güzeldir.


Explanation:
bu bir yorum elbette. ama mesaj ayni. ben kendi çevirim olsa bu yaklaşımı kullanabilirdim. ayni yere farkli yollardan gitmek gibi. kolay gelsin

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-01-30 09:35:50 GMT)
--------------------------------------------------

if you realize that nothing worth doing is easy...
SADECE ZORU BAŞARMANIN TADINA VARDIĞINIZ ZAMAN...GİBİ BİR YORUM BİLE YAPABİLİRİM:) CAN YÜCEL TARZINI BENİMSEMİŞİM GALİBA.AMA METNİN BAĞLAMINA GÖRE COK EDEBİ KAÇABİLİR BU SÖYLEM. HEPSİNİ OKUMADİM BİLEMİYORUM.

deniz acunaz
Turkey
Local time: 09:27
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
uğraştığınıza değecekse kolaya kaçmayın


Explanation:
"(iyi, değerli,vs.) işlerin kolayı yoktur" gibi bir şey de olabilir.
Benim önerdiğim biraz daha slogan gibi.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-01-30 14:00:38 GMT)
--------------------------------------------------

Ben "if you realize" kısmına dikkat etmemişim. Bu durumda yukarıda söylediğim olmuyor tabii.
Şöyle diyelim:
Uğraştığınıza değecek işlerin hep zor işler olduğunu fark ettiyseniz...
ya da,
Farkındaysanız, uğraştığınıza değecek işler kolay halledilmiyor.
ya da,
Farkında mısınız, başladığınıza değecek işleri bitirmesi zaman alıyor...
vs.


Quinox (X)
Turkey
Local time: 09:27
Meets criteria
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  YASiN DEMiRKIRAN
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search