ESPP METNİNİN TAMAMI

Turkish translation: maliyetlerde azalma

12:58 Jan 19, 2003
English to Turkish translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: ESPP METNİNİN TAMAMI
Dear tier ,
Exciting changes are coming to the Employees Stock Purchase Plan (ESPP). The changes are designed to enhance your ESPP benefits. This letter highlights changes to the ESPP and the enclosed brochure summarizes how the ESPP will work beginning in 2001.
TI continually reviews its compensation and benefits programs to ensure they remain competitive in the marketplace. The changes we are making to the ESPP will provide tiers with a greater advantage when buying or selling TI stock, and will streamline costs for administering the ESPP. The cost savings will be shared with participants through a 15 percent discount on the grant date price or on the exercise date fair market value (FMV), if lower. (Fair market value is the closing composite price for trading of Texas Instruments common stock.)
The changes to the ESPP are few, but major. Take the time to read and understand these materials or you may find yourself missing out on the advantages of the ESPP!

Turkish translation:maliyetlerde azalma
Explanation:
bu durumda streamline = maliyetlerin azaltılması
cost saving = buradan elde edilen tasarruflar
15 percent discount = %15 indirim
grant date = dha önce de söylediğim gibi devir tarihindeki hisse bedeli
Selected response from:

candan (X)
Local time: 16:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +1maliyetlerde azalma
candan (X)


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
maliyetlerde azalma


Explanation:
bu durumda streamline = maliyetlerin azaltılması
cost saving = buradan elde edilen tasarruflar
15 percent discount = %15 indirim
grant date = dha önce de söylediğim gibi devir tarihindeki hisse bedeli

candan (X)
Local time: 16:48
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Selçuk Budak: "grant date" hariç, diğerleri doğrudur
1 hr
  -> Teşekkürler Selçuk Bey, ancak benim bildigim bunlar mevcut hisseler ve daha önce ihraç edilmişler. Dolayısıyla ancak devir (belki satış) olabilir.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search