Glossary entry (derived from question below)
Sep 14, 2009 21:13
15 yrs ago
1 viewer *
English term
selective
English to Turkish
Marketing
Electronics / Elect Eng
"selective waste collection" olarak geçiyor. Önerilerinizi öğrenebilir miyim? Türkçe'de yaygın bir kullanımı olduğundan emin değilim. Teşekkürler.
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Ayrışımlı
"Ayrışımlı Çöp Toplama" olarak kullanılabileceğini düşünüyorum. Ülkemiz için yeni bir uygulama sayılır.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Ayrışımlı" (gruplara ayırarak) daha iyi uydu. Teşekkürler."
+1
6 mins
ayırmalı/seçerek
no explanation.
Peer comment(s):
agree |
Cuneyt Arslan
: katılıyorum. evet, ayırarak, seçerek anlamında.
32 mins
|
teşekkür ederim desteğiniz için.
|
+4
9 mins
ayıklayarak çöp toplama
veya
çöplerin ayıklayarak toplanması
denebilir sanıyorum
ayıklayarak veya ayıklama + çöp diye arama yaptığınızda çeşitli bilgiler çıkıyor, özellikle belediye sayfalarında bu işlemlere ilişkin ayrıntılı bilgi de var.
çöplerin ayıklayarak toplanması
denebilir sanıyorum
ayıklayarak veya ayıklama + çöp diye arama yaptığınızda çeşitli bilgiler çıkıyor, özellikle belediye sayfalarında bu işlemlere ilişkin ayrıntılı bilgi de var.
Peer comment(s):
agree |
Ali Bayraktar
5 hrs
|
agree |
Ayşe Kıvılcım Karazor
9 hrs
|
agree |
foghorn
11 hrs
|
agree |
K.K.Unal
17 hrs
|
38 mins
seçimli (atık toplama)
kağıt, cam, plastik, vb. atıkların geri kalan çöp ve atıklardan ayrı, seçimli olarak toplandığını ifade ettiğini düşünüyorum.
4 hrs
tercihli
Geri donusum tesisileri tercumesi cok yaptigim icin yanit budur diyorum.
20 hrs
çöplerin kaynakta ayrıştırılması
Bu şekilde çevrilmesi kulağa daha doğal geliyor.
Something went wrong...