https://www.proz.com/kudoz/english-to-turkish/general-conversation-greetings-letters/9643-merry-christmas.html

Merry Christmas

Turkish translation: Mutlu Noeller

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Merry Christmas
Turkish translation:Mutlu Noeller
Entered by: Özden Arıkan

20:49 Aug 16, 2000
English to Turkish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Merry Christmas
Please provide the customary Christmas greeting, whether that may be "Merry Christmas," "Happy Christmas," or whatever is customary among those Turkish speakers who may be Christian. Thank you!
Chris Morehouse
Merry christmas : İyi yeni yıllar /Mutlu (yeni) yıllar
Explanation:
İyi (yeni) yıllar:I wish a good
new-year for you
Mutlu (yeni) yıllar :Happy new-year
in fact no other form including the name of crist will be welcomed in Turkey.Christians is a small minority in Turkey and generaly they conform to Majority. But I should warn you that among muslims (radicals) even telling happy new-year would be (iyi yeni yıllar) not welcomed since it is concieved as "birt day " of christ and he was not prophet of muslims.
Majority conceives this as the begining of a new year (calendar) independent of any concern on the chris and cristhmas.
Please look at the second link for the subject.There is even "happy noel " card among them but not very usual in turkey. Just translated. If you are to send a e-card to a cristian in Turkey you may send in English as it is as well.
Selected response from:

1964
Türkiye
Local time: 04:49
Grading comment
All answers were appreciated, but I found the cultural context here most valuable (if sad!).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2Mutlu Noeller
AZRA AKARTUNA
na +2Mutlu Noeller
gpltd
na +1mutlu noeller
Fevziye Gündoğdu
naMerry christmas : İyi yeni yıllar /Mutlu (yeni) yıllar
1964


  

Answers


2 hrs
Merry christmas : İyi yeni yıllar /Mutlu (yeni) yıllar


Explanation:
İyi (yeni) yıllar:I wish a good
new-year for you
Mutlu (yeni) yıllar :Happy new-year
in fact no other form including the name of crist will be welcomed in Turkey.Christians is a small minority in Turkey and generaly they conform to Majority. But I should warn you that among muslims (radicals) even telling happy new-year would be (iyi yeni yıllar) not welcomed since it is concieved as "birt day " of christ and he was not prophet of muslims.
Majority conceives this as the begining of a new year (calendar) independent of any concern on the chris and cristhmas.
Please look at the second link for the subject.There is even "happy noel " card among them but not very usual in turkey. Just translated. If you are to send a e-card to a cristian in Turkey you may send in English as it is as well.


    Reference: http://ekart.turk.net/
    Reference: http://ekart.turk.net/kartsec.asp?folder=17
1964
Türkiye
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
All answers were appreciated, but I found the cultural context here most valuable (if sad!).
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): +2
Mutlu Noeller


Explanation:
This is the most proper phrase in turkish for "marry christmas"."Noel" means "Christmas" and there's no other equavalent for this word in Turkish.I hope it helps.Good luck.

AZRA AKARTUNA
Türkiye
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AVRASYA (X)
643 days

agree  shenay kharatekin
918 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs peer agreement (net): +2
Mutlu Noeller


Explanation:
This is the only equivalent one can think of. Any other would relate to the New Year.

gpltd
Türkiye
Local time: 04:49
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AVRASYA (X)
642 days

agree  shenay kharatekin
917 days
Login to enter a peer comment (or grade)

203 days peer agreement (net): +1
mutlu noeller


Explanation:
hello,
unfortunately, the explanation above is, I am afraid, completely wrong.
"mutlu yıllar" means "happy new year" and it definetely cannot be used for "merry christmas". I didn't want you to learn a wrong phrase. Well, there are some radical Muslims in Turkey but there is no way that anyone would show his dislike in an extreme way. The common habit is to greet Christians saying "mutlu noeller" during Christmas time. Christ and Miriam(Mary) are known and respected in Islam. Miriam is one of the most common names in the Koran. And the only point that the Radical Muslims dislike is that sometimes muslims greet each other christmas. Actually, I would recommend you to change your selection as it may give a wrong reference to someone else.

Fevziye Gündoğdu
Local time: 04:49

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shenay kharatekin
714 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: