franchise

Turkish translation: imtiyazlı bayilik hakkı, imtiyazlı bayilik veren, imtiyazlı bayi, imtiyazlı bayilik

18:18 Aug 17, 2009
English to Turkish translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: franchise
"with ABC, the franchise improves on the unprecedented features that XYZ enjoyed earlier" şeklinde. Franchise için burada ayrıcalık aklıma geliyor sadece.
Erkan Dogan
United States
Local time: 07:47
Turkish translation:imtiyazlı bayilik hakkı, imtiyazlı bayilik veren, imtiyazlı bayi, imtiyazlı bayilik
Explanation:
Frençayz da denilebiliyor
Selected response from:

Cansin Cemil Cinar (X)
Turkey
Local time: 16:47
Grading comment
Orijinal metin gayet karışıktı. O yüzden tam karşılığından başka bir karşılık (yani özneyi) bulmak gerekli idi. Teşekkürler.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Bayilik hakları - Franchise
Onur Güngör
5Acentalık
Salih1946
5video oyunu
O. Korhan KARTIN
4imtiyazlı bayilik hakkı, imtiyazlı bayilik veren, imtiyazlı bayi, imtiyazlı bayilik
Cansin Cemil Cinar (X)
4Özel satış hakkı
A. Sercan
Summary of reference entries provided
İmtiyazlı bayilik
Cagdas Karatas

Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Özel satış hakkı


Explanation:
Bu şekilde çevrilebilir.

A. Sercan
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
imtiyazlı bayilik hakkı, imtiyazlı bayilik veren, imtiyazlı bayi, imtiyazlı bayilik


Explanation:
Frençayz da denilebiliyor


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/law:_contracts/...
Cansin Cemil Cinar (X)
Turkey
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Orijinal metin gayet karışıktı. O yüzden tam karşılığından başka bir karşılık (yani özneyi) bulmak gerekli idi. Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
video oyunu


Explanation:
burada bahsedilen "video game franchise" tahminen

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_best-selling_video_game...

"franchise" kelimesi esas anlamiyla bazi ozel haklarin devri ya da ozel kullanim hakki verilmesi demek.

Video oyunlari "intellectual property" oldugundan size oyunu satmiyorlar. Sadece oynama hakkini veriyorlar. Yani oyunu dukkandan satin aldiginizda bir nevi franchise almis oluyorsunuz.

O. Korhan KARTIN
United States
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Acentalık


Explanation:
Tureng sözlük te destekliyor.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-17 19:41:36 GMT)
--------------------------------------------------

Burada kasdedilenin (Eski bir Yab.Firma temsilcisi olarak,) "Exclusive Authorized Seller" temsilciliği var ki bu durumda T.c. (ülkemizde ise) hudutları içinde bu tip sözleşmeye sahip olan kuruluş Acentalığı veren firmanın doğrudan ve dolaylı olarak Türkiye'ye sattığı her mal bedeli üzerinden % 15 -35 arasında pay alır. Bilgilerinize.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2009-08-19 14:00:12 GMT)
--------------------------------------------------

Erkan Bey; Son sağladığınız açıklamaya göre, tanımımı "Kamu Oylaması" olarak değiştiriyorum. Kolay gelsin.

Salih1946
United States
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Bayilik hakları - Franchise


Explanation:
Ülkemizde franchise aslında genelde çevrilmeden kullanılan bir terimdir, ya da öyle kullanılabiliyor diyelim. bunun dışında franchising terimi bayilik olarak geçer Türkçe terim olarak. buraya kopyalamayacağım fakat google dan "bayilik franchise" diye aratırsanız karşınıza onlarca sonuç çıkacaktır. burada "franchise" olarak bahsedilen illa ki türkçe ye çevrilecekse de bu bayilik hakları olarak çevrilmelidir. "İmtiyaz sahibi olarak düşünüyorum" demişsiniz, fakat cümlede "XYZ' nin daha önceden keyfini çıkardığı, eşi görülmemiş biçimde gelişen franchise denilmiş" burada imtiyaz sahibini XYZ olarak görebiliriz sanırım. franchise ise gelişen bayilik haklarıdır kanımca.

Saygılar...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2009-08-24 06:45:30 GMT)
--------------------------------------------------

Selamlar.

Eğer XYZ gamers ise (ki yukarıdaki metinde de bunun bir şahıs ya da şahıslar olması gerektiğini belirtmiştim) burada kullanılabilecek en uygun terim oyun içi imtiyazlar ya da oyun imtiyazları olacaktır.

bir cevap daha vermek kuralları aykırı imiş sanırım bu yüzden, buradan cevabın devamı niteliğinde bakmanız için bir adres vereyim. bu adreste imtiyaz diye aratırsanız, karşınıza size faydalı olabileceğini düşündüğüm örnekler çıkacaktır.

Saygılarımla...

http://www.tombraiderfan.com/index2.php?option=com_content&d...

Onur Güngör
Turkey
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in TatarTatar
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


23 mins
Reference: İmtiyazlı bayilik

Reference information:
Önceden de bir iki kez sorulduğunu hatırlıyorum.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english_to_turkish/law:_contracts/...
Cagdas Karatas
Turkey
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: Daha önceden sorulduğu anlamın burada kullanılabileceğini zannetmiyorum. Daha çok ayrıcalık gibi, ticari anlamdan biraz daha uzak bir anlamı var gibi.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search