https://www.proz.com/kudoz/english-to-turkish/law-general/589341-norh-west-regional-disagreement-resolution-service.html

Norh West Regional Disagreement Resolution Service

Turkish translation: anlaşmazlık / ihtilaf çözümü

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:disagreement resolution
Turkish translation:anlaşmazlık / ihtilaf çözümü
Entered by: Özden Arıkan

23:43 Dec 7, 2003
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Norh West Regional Disagreement Resolution Service
(British English )
yeli
kuzey-batı bölgesel anlaşmazlık/ihtilaf çözüm kuruluşu
Explanation:
"kuruluş" yerine "merkez" de kullanabileceğinizi düşünüyorum

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2003-12-07 23:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.trafforddisability.org/community/disagreement_res... web sitesinde ayrıntılı bilgi verilmekte. Bu kaynağa göre, bu kuruluşun kararları bağlayıcı değil.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2003-12-08 00:21:47 GMT)
--------------------------------------------------

Xola\'nın söylediği doğru \"bölgesel\" değil \"bölge\" olmalı

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2003-12-08 01:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

\"kuzeybatı\" Adil Beyin düzelttiği gibi bitişik yazılır, zaten kendisi asla yazım hatası yapmaz!!

Fakat \"resolution\"ın \"çözüm\" anlamı vardır.
Adil Bey, kendi hazırladığınız hukuk sözlüğünü düzeltseniz iyi olur.

En güvenilir İngilizce Sözlük

The OXFORD Dictionary of English

resolution
noun

1
2
3 [mass noun] the action of solving a problem or contentious matter: the peaceful resolution of all disputes
| [count noun] a successful resolution to the problem.
Selected response from:

Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 23:50
Grading comment
verdiğiniz kaynaklar için teşekkür ederim
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3kuzey-batı bölgesel anlaşmazlık/ihtilaf çözüm kuruluşu
Selcuk Akyuz


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
norh west regional disagreement resolution service
kuzey-batı bölgesel anlaşmazlık/ihtilaf çözüm kuruluşu


Explanation:
"kuruluş" yerine "merkez" de kullanabileceğinizi düşünüyorum

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2003-12-07 23:50:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.trafforddisability.org/community/disagreement_res... web sitesinde ayrıntılı bilgi verilmekte. Bu kaynağa göre, bu kuruluşun kararları bağlayıcı değil.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2003-12-08 00:21:47 GMT)
--------------------------------------------------

Xola\'nın söylediği doğru \"bölgesel\" değil \"bölge\" olmalı

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2003-12-08 01:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

\"kuzeybatı\" Adil Beyin düzelttiği gibi bitişik yazılır, zaten kendisi asla yazım hatası yapmaz!!

Fakat \"resolution\"ın \"çözüm\" anlamı vardır.
Adil Bey, kendi hazırladığınız hukuk sözlüğünü düzeltseniz iyi olur.

En güvenilir İngilizce Sözlük

The OXFORD Dictionary of English

resolution
noun

1
2
3 [mass noun] the action of solving a problem or contentious matter: the peaceful resolution of all disputes
| [count noun] a successful resolution to the problem.


Selcuk Akyuz
Türkiye
Local time: 23:50
Works in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 52
Grading comment
verdiğiniz kaynaklar için teşekkür ederim

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Özden Arıkan: "bölgesel anlaşmazlık" mı yoksa "kb bölgesi anlş.çözüm kuruluşu" gibi bir şey mi? // öte yandan her profesyonel çevirmenin ilk bakışta anlayacağı gibi, disagreement resolution, bir anlaşmazlığın, ihtilafın vb çözüme, uzlaşmaya vb bağlanması demek, tabii.
25 mins
  -> aklınla çok yaşa :)) alıştık sonu -al ile biten kelimeleri -sel ile bitirmeye

agree  Leyal: doğrusu *çözüm*dür. anlaşmazlık/uyuşmazlık, kararla değil, çözümle giderilir.
3 hrs
  -> Dank

agree  rusen
15 hrs
  -> teşekkür ederim

agree  shenay kharatekin
1 day 12 hrs
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: