https://www.proz.com/kudoz/english-to-turkish/manufacturing/4714357-industry-drivers.html

Industry Drivers

Turkish translation: sanaydeki/endüstrideki itici güçler/etkenler

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Industry Drivers
Turkish translation:sanaydeki/endüstrideki itici güçler/etkenler
Entered by: Ali Yildirim MCIL CL MITI

09:22 Feb 29, 2012
English to Turkish translations [PRO]
Bus/Financial - Manufacturing
English term or phrase: Industry Drivers
Industry Drivers - Custom Supply Chains

Cümle içinde kullanımı yok, sadece yukarıdaki gibi başlıklar halinde.
Ali Yildirim MCIL CL MITI
United Kingdom
Local time: 23:41
sanaydeki/endüstrideki itici güçler/etkenler
Explanation:
Referans verdiğim bağlantıdaki içerik konunuza benziyor gibime geliyor; oradaki "industry drivers" bence "sanaydeki/endüstrideki itici güçler/etkenler" olarak çevrilmeli

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-29 10:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

"sanayideki" olacaktı
Selected response from:

Recep Kurt
Türkiye
Local time: 01:41
Grading comment
Itici Gucleri kullandim. Tesekkurler.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2endüstri faktörleri
Gulay Baran
4sektörler
Dagdelen
4sanaydeki/endüstrideki itici güçler/etkenler
Recep Kurt
3Endüstriyel Tahrik Unsurlari
ATIL KAYHAN


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
industry drivers
sektörler


Explanation:
TR'de böyle deniyor.

Dagdelen
Türkiye
Local time: 01:41
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
industry drivers
endüstri faktörleri


Explanation:
"Driver"ın burada etmen veya unsur gibi bir anlamı bulunuyor.

Gulay Baran
Türkiye
Local time: 01:41
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Recep Kurt: "etmen" daha güzel olmuş Gülay Hanım
5 mins
  -> Teşekkürler. Bana da ilk anda "etmen" daha uygun geldi ama sonra aratınca daha az kullanım gördüğümden "faktör"ü seçtim:)

agree  Salih YILDIRIM: Ben de bunu veya "Endüstri etmenleri" olarak kullanırdım.
5 hrs
  -> Teşekkürler. Üçümüz de "etmen"de birleştik sanırım:)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
industry drivers
Endüstriyel Tahrik Unsurlari


Explanation:
"Drive" eden yani tahrik eden unsurlar, diye düsündüm.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-02-29 09:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Endüstri Tahrik Unsurlari da olur.


    Reference: http://hightech.lbl.gov/presentations/2009-11-10-att.pdf
    Reference: http://www.in-pharmatechnologist.com/Industry-Drivers
ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 01:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
industry drivers
sanaydeki/endüstrideki itici güçler/etkenler


Explanation:
Referans verdiğim bağlantıdaki içerik konunuza benziyor gibime geliyor; oradaki "industry drivers" bence "sanaydeki/endüstrideki itici güçler/etkenler" olarak çevrilmeli

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-02-29 10:46:58 GMT)
--------------------------------------------------

"sanayideki" olacaktı


    Reference: http://www.outotec.com/pages/Page____40876.aspx?epslanguage=...
Recep Kurt
Türkiye
Local time: 01:41
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Itici Gucleri kullandim. Tesekkurler.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: