11:41 Dec 20, 2016 |
English to Turkish translations [PRO] Medical - Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mediko06 Türkiye Local time: 13:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | İlk resmi muayene randevusu/8-12 hafta randevusu |
| ||
4 | Katırlardaki |
| ||
3 | (doğum tarihi için) randevu alınması |
| ||
3 | izlem |
|
(doğum tarihi için) randevu alınması Explanation: Sezaryen doğum sözkonusuysa, bu anlamda kullanılmış olabilir. Makalenin tamamını görmeden ancak tahmin yürütebiliriz. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
izlem Explanation: http://www.babycentre.co.uk/a551015/your-booking-appointment Bu kelime sanırım ülkemizdeki "Gebelik İzlemi" ile aynı yani gebenin doğuma kadar belirli aralıklarla muayene ve kontrollerinin yapılması. Görüşme/muayene kavramları da olabilir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Katırlardaki Explanation: Konuya bağlı olarak. -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2016-12-20 23:57:51 GMT) -------------------------------------------------- Pardon, "Kayıtlardaki" olacaktı. |
| |||||||||||||
2 days 2 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|