garden-shed job

Turkish translation: merdiven altı (bir) iş

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:garden-shed job
Turkish translation:merdiven altı (bir) iş

08:00 May 10, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-05-13 22:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Turkish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / thriller & suspense
English term or phrase: garden-shed job
"Something this... primitive would take a few goes to get perfect. Even with extensive training, adapting the transplant process into a one-man, garden-shed job is a significant medical feat. It's not something I would try, even with my background."
elleripley
Local time: 23:25
merdiven altı (bir) iş
Explanation:
Bize pek "garden-shed" olmadığı için, bu şekilde ifade etmek daha uygun/az kafa karıştırıcı olabilir diye düşünüyorum. Belki "merdiven altı" yerine "bodrumda yapılabilecek bir iş" olarak da ifade edilebilir. "Bir kişinin her yerde/arka bahçede/bodrumda/merdiven altında gerçekleştirilebileceği bir iş" anlamını vermek önemli bence...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-05-10 17:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

\m/
Selected response from:

Recep Kurt
Turkey
Local time: 23:25
Grading comment
\m/
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1bahçendeki kulübede yapacağın (incelikli/komplike) bir iş
Elif Baykara Narbay
4Bahçe kulübesi işi
Salih1946
3Şipşak bir iş (literal meaning)
Saner Yuzsuren
3merdiven altı (bir) iş
Recep Kurt
3 -1bahçe kulubesi yapmak/yapım işi
Baran Keki


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
bahçe kulubesi yapmak/yapım işi


Explanation:
.

Baran Keki
Turkey
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Mert Dirice: yapılan şey kulübenin kendisi değil de, tıbbi bir işin kulübede yapılmasının tezatlığından söz ediliyor
5 hrs
  -> Eyvallah 'aydınlatma' için. Vatandaşın kitaptan bir 'pasaj' sorduğunu fark etmemişim.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bahçendeki kulübede yapacağın (incelikli/komplike) bir iş


Explanation:
Paylaştıdan alıntıdan hereketle kitaba da ulaşıp inceledim. Benim anladığım kadarıyla burada garden-shed job ile kast edilen, insanların arka bahçesinde/behçedeki kulübesinde yaptığı, hobi amaçlı olabilecek ancak profesyonel kalitede/işçilikte bir iş.
Örneğin, "behçedeki kulübenizde" evinizin ihtiyacını karşılamak için veya hobi olarak bir masa yapabilirsiniz. Ancak masanın, atıyorum, rokoko stilinde olması veya içinde 40 tane gizli bölmeye sahip olması olağanın dışında bir uğraşın sonucudur.
Burada kast edilen de bu. O nakilleri o basit, ilkel şartlar altında, tek başına, o incelikle gerçekleştirmek ciddi bir tıbbi beceri gerektiriyor.
Maalesef Türkçe'de bunu tam karşılayan bir ifade öneremiyorum ama argoda bir nevi "işin b.knu çıkarmak" ile ifade edilebilir :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-05-10 09:20:44 GMT)
--------------------------------------------------

bahçelerin neden behçe olarak çıktığını ben de bilmiyorum :D

Elif Baykara Narbay
Turkey
Local time: 23:25
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mert Dirice
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bahçe kulübesi işi


Explanation:
https://www.pinterest.com/ahuber3/garden-shed-work-area-idea...

Salih1946
United States
Local time: 16:25
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 54
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
merdiven altı (bir) iş


Explanation:
Bize pek "garden-shed" olmadığı için, bu şekilde ifade etmek daha uygun/az kafa karıştırıcı olabilir diye düşünüyorum. Belki "merdiven altı" yerine "bodrumda yapılabilecek bir iş" olarak da ifade edilebilir. "Bir kişinin her yerde/arka bahçede/bodrumda/merdiven altında gerçekleştirilebileceği bir iş" anlamını vermek önemli bence...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-05-10 17:56:05 GMT)
--------------------------------------------------

\m/

Recep Kurt
Turkey
Local time: 23:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 183
Grading comment
\m/
Notes to answerer
Asker: Hell yeah!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Şipşak bir iş (literal meaning)


Explanation:
Arkadaşlar burada benim görüşüme göre bir teşbih var, şöyleki; İngiltere’yi bilenleriniz bilir. İki ya da tek katlı evler bahçelidir ve kulübemsi, barakamsı bir yerleri mutlaka vardır ve bu kulübenin içinde çim biçme makinesiydi, tırpandı vs bir sürü alet bulunur. Hemen oracıktan bi aleti alıp DIY konseptinde (işin çabucak ve basit bir biçimde halledilmesi) söz konusudur. Bu textte ise transplant operasyonunu ne kadar yoğun bir eğitim alınsa bile öyle tek kişinin şipşak bir biçimde halledeceği bir işleme adapte edilmesinin belirgin bir tıbbi bir beceri olduğu, romanda konuşan her kimse ki muhtemelen iyi bir cerrah; kendisinin bile her ne kadar geçmiş kariyeri başarılı bile olsa bunu denemiyeceği anlatılıyor. Merdiven altı terimi bana göre çok yanlış. Bir de bu bir romanda geçtiği için ben şipşak dedim, çok daha farklı bir şey kullanılabilirsiniz. Ben bazen iki gün düşünebilirim daha doğru ve daha ıygun kelimeyi bulmak için, sonuçta romanı okunur ve heyecanlı kılmak çevirmenin işi.

Saner Yuzsuren
Turkey
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search