default settings

Turkish translation: fabrika ayarları

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:default settings
Turkish translation:fabrika ayarları
Entered by: Guetta

11:38 Mar 16, 2005
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: default settings
...
Guetta
France
Local time: 03:03
fabrika ayarları
Explanation:
Eğer bir cihaz (telefon, kumanda vb. gibi) ise kullanıcının anlaması için bu daha uygundur.
Selected response from:

dmk (X)
Local time: 05:03
Grading comment
Yardimci olan tum arkadaslara tesekkur ederim. Bu bir kullanim klavuzu oldugundan fabrika ayarlari sanirim en uygun deyis gercekten de.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5varsayılan ayarlar
Serkan Doğan
5 +3varsayılan ayarlar
Adil Sönmez (X)
5 +2fabrika ayarları
dmk (X)
3 +3başlangıç ayarları
Özden Arıkan
4yuklenmis ayarlar
gunverdi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
başlangıç ayarları


Explanation:
MS terminolojisinde kullanılan "varsayılan" olmakla birlikte, bu başlıktaki, ayrıca "hazır ayarlar", "fabrika ayarları" (özellikle cep telefonlarında) kullanılıyor. neyle ilgili olduğuna da bağlı tabii.

bu "default" tartışmalı bir kelime -eğer MS terminolojisi dışında ise yaptığınız iş- şu Kudoz sorusuna bir göz atmanızı da öneririm, fikir vermesi açısından: http://www.proz.com/kudoz/632321

Özden Arıkan
Germany
Local time: 03:03
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smyrna: evet " varsayılan ayarlar" doğru olsada ,üzerinde bir çok fantazi kurulabilir.
44 mins
  -> teşekkür ederim

agree  Can Guven: başlangıç ayarları veya ilk ayarlar tabiri de kullanılabilir.
1 hr
  -> teşekkür ederim

agree  Emine Fougner
7 hrs
  -> teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yuklenmis ayarlar


Explanation:
I think as in a computer we are talking about those settings that have previously been loaded on the computer. These settings are most of the time put in by the factory or when the software (like Word)is first loaded on the computer.Hence, rather than saying varsayilan ayarlar which gives the impression that these settings are supposed to be there but we are not sure(!), I prefer translating it as above which actually represents the settings loaded by the factory etc.

gunverdi
United Kingdom
Local time: 02:03
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
varsayılan ayarlar


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-03-16 11:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

aslında bunlar \"normal ayarlar\" olarak da en iyi şekilde ifade edilebilir..

Serkan Doğan
Turkey
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sevinc altincekic
1 min
  -> teşekkürler

agree  Cagri Aras: yupp :)
4 mins
  -> yup, thank

agree  smyrna
48 mins
  -> teşekkürler

agree  ada-y
1 hr
  -> teşekkürler

agree  Alp Berker
1 hr
  -> thank Alp Bey
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
varsayılan ayarlar


Explanation:
SÖZLÜK ANLAMLARI
Default => Geçerli
default => ilk
default => kendiliğinden aldığı değer
default => olağan (değer)
default => ön değer
Default => Öndeğer
default > saptanmış varsayılan (değer)
Default => Varsayılan

default settings => varsayılan ayarlar




    COMPDICT
Adil Sönmez (X)
Local time: 05:03
Specializes in field
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  smyrna
18 mins
  -> Sağol

agree  ada-y
38 mins
  -> Sağol

agree  Alp Berker
58 mins
  -> Sağol
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fabrika ayarları


Explanation:
Eğer bir cihaz (telefon, kumanda vb. gibi) ise kullanıcının anlaması için bu daha uygundur.

dmk (X)
Local time: 05:03
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yardimci olan tum arkadaslara tesekkur ederim. Bu bir kullanim klavuzu oldugundan fabrika ayarlari sanirim en uygun deyis gercekten de.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leyal
6 mins

agree  Ayse Campbell
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search