Discloser

Ukrainian translation: Надавач (інформації)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Discloser
Ukrainian translation:Надавач (інформації)
Entered by: Nadiia Shtenda

07:26 Jun 8, 2017
English to Ukrainian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / General Terms and Conditions of Contract
English term or phrase: Discloser
Confidential Information that is considered proprietary by either Party or that is delivered or disclosed by one Party (“Discloser”) to the other Party (“Recipient”) during the course of performance of the Contract or in connection with the subject matter of the Contract will be held in confidence by the Recipient.

(?) Розголошуюча сторона

TIA!
Yuri Larin
Ukraine
Local time: 14:01
надавач
Explanation:
Надавач (конфіденційної) інформації, або просто Надавач - коротко і зручно для подальшого використання у тексті договору.

Виходжу з того, що хочеться знайти найкоротший термін. Тому описові варіанти - на кшталт Сторона, що передає/надає інформацію - не дуже підходять.

Варіанти з використанням слова "розголошення" у різних формах тут, на мою думку, недоречні. "Розголошення" у цьому контексті має дещо негативний відтінок та передбачає повідомлення інформації ширшому загалу, а тут відбувається передача інформації однією стороною іншій. Ї все, більше нікому. Тобто про розголошення не йдеться, навпаки, розголошення забороняється - надана інформація повинна "... be held in confidence by the Recipient".
Selected response from:

Nadiia Shtenda
Ukraine
Local time: 14:01
Grading comment
Всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4розголошуюча сторона
Vladyslav Golovaty
4розголошуюча сторона
Roman Soluk
4Розголошувач
Myron Netchypor
4надавач
Nadiia Shtenda


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
discloser
розголошуюча сторона


Explanation:


Example sentence(s):
  • Сторони цим бажають почати розвиток взаємного співробітництва в галузі ... У випадку заборони розголошення інформації розголошуюча Сторон
  • 9 груд. 2016 р. - Другими словами, если договор про конфиденциальность, то все-таки предпочтительней взять "Розголошуюча сторона".

    Reference: http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/124_032
    Reference: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=338914&l1=1&l2=2
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
discloser
розголошуюча сторона


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2017-06-08 07:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

http://zakon2.rada.gov.ua/laws/show/124_032

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2017-06-08 07:32:58 GMT)
--------------------------------------------------

як варіант, також можливо Сторона, що розголошує
http://pomichnyk.org/dlya-yurydychnyh-osib/dohovory/dohovir-...

Roman Soluk
Ukraine
Local time: 14:01
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
discloser
Розголошувач


Explanation:
Розголошувач

Наприклад:

У пункті 24 свого рішення від 21 грудня 2005 року, винесеного в цивільній справі № 3-2-1-95-05, Палата роз’яснила, що означають терміни “розголошення” і “розголошувач” інформації, зазначивши, що для цілей статті 1047 Зобов’язально-правового закону, під “розголошенням” [avaldamine] інформації мається на увазі передача інформації третім особам, а “розголошувач” – це той, хто повідомляє інформацію третім особам. Палата також роз’яснила, що у випадку оприлюднення [avaldamine] інформації у засобах інформації розголошувачем/видавцем [avaldaja] може бути як медіа-компанія, так і особа, яка передала цю інформацію медіа-виданню.


    Reference: http://cedem.org.ua/library/delfi-as-proty-estoniyi-delfi-as...
    Reference: http://search.ligazakon.ua/l_doc2.nsf/link1/FN026993.html
Myron Netchypor
Ukraine
Local time: 14:01
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
discloser
надавач


Explanation:
Надавач (конфіденційної) інформації, або просто Надавач - коротко і зручно для подальшого використання у тексті договору.

Виходжу з того, що хочеться знайти найкоротший термін. Тому описові варіанти - на кшталт Сторона, що передає/надає інформацію - не дуже підходять.

Варіанти з використанням слова "розголошення" у різних формах тут, на мою думку, недоречні. "Розголошення" у цьому контексті має дещо негативний відтінок та передбачає повідомлення інформації ширшому загалу, а тут відбувається передача інформації однією стороною іншій. Ї все, більше нікому. Тобто про розголошення не йдеться, навпаки, розголошення забороняється - надана інформація повинна "... be held in confidence by the Recipient".

Nadiia Shtenda
Ukraine
Local time: 14:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 72
Grading comment
Всем спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search