The River of No Return

Ukrainian translation: Ріка забуття

18:23 Apr 22, 2005
English to Ukrainian translations [PRO]
Fisheries
English term or phrase: The River of No Return
Какой красивый литературный перевод заглавия
к следующему тексту?
Is there a place where you can fish as long as you want without impending obligations forcin your re-entry into reality?.....
Viktoriya Gorobinskaya (X)
Ukrainian translation:Ріка забуття
Explanation:
Ріка забуття

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-04-22 20:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

біля якої ти забуває все на світі :) (якщо я правильно зрозумів уточнення:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-04-22 20:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

біля якої ти забуваєш все на світі :) (якщо я правильно зрозумів уточнення:)
Selected response from:

Myron Netchypor
Ukraine
Local time: 00:29
Grading comment
Дякую
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Невертай-ріка
Vassyl Trylis
4може просто: "чарівна річка", "мрія рибалки", "рибалчина мрія"
Vladimir Dubisskiy
4Ріка забуття
Myron Netchypor
3рiка без вороття
mk_lab


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the river of no return
рiка без вороття


Explanation:
Мабуть трохи в якомусь роковому сенсі виглядає. Може "ріка, з якої нема вороття"

Пробачте за мою дивовижну поетичність ;)))

mk_lab
Ukraine
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Prots: трохи мрачнувато як на рекламний текст :)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the river of no return
Ріка забуття


Explanation:
Ріка забуття

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-04-22 20:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

біля якої ти забуває все на світі :) (якщо я правильно зрозумів уточнення:)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2005-04-22 20:24:08 GMT)
--------------------------------------------------

біля якої ти забуваєш все на світі :) (якщо я правильно зрозумів уточнення:)

Myron Netchypor
Ukraine
Local time: 00:29
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Дякую
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the river of no return
може просто: "чарівна річка", "мрія рибалки", "рибалчина мрія"


Explanation:
*
або
"Замріяна ріка" ( а ля Олесь Гончар :-)

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 16:29
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
the river of no return
Невертай-ріка


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 3 mins (2005-04-23 06:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

Забудь-ріка. Або річка ЗАбудь. Хоч, по правді, це ідея Мирона.

До речі, про No Return. Як на мене, то це теж не дуже оптимістично. Якщо такі речі виносяться на рекламу (між іншим, чи то справді рекламний текст?), то, мабуть, дуже вже впеклися населенню американські смайлики та м\"ясисті бурякові сердечка.

І нарешті. Оскільки це перекладається українською, то слід враховувати й українську психологію. Українцю завжди до серця, щоб було трохи перцю, себто десь там на другому плані щоб маячив невеличкий жах. Як у тій казці: ти мене нагодував, напоїв, насмішив - а тепер ще налякай.

Vassyl Trylis
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: wow!
2 mins
  -> You say it!

agree  Nik-On/Off: !!
53 mins
  -> !!!

agree  Myron Netchypor: в якій плаває неловись-рибка :) а якщо серйозно, то красиво звучить
1 hr
  -> ...і тихо шумить мазутно-нуклідна непийвода... Дякую на добрім слові, Мироне!

neutral  Vladimir Dubisskiy: а як же ж you can fish as long as you want - і потім ту рибу куди, як "невертай"?
8 hrs
  -> У нас - їсти, їсти, їсти... У вас, кажуть, рибалки відпускають спійману рибу. А найчастіше вона просто не ловиться. Як помітив Мирон.

agree  mk_lab: Красиво
13 hrs
  -> Дякую, Михайле!

agree  Natalka Samilenko: perfect !
14 hrs
  -> Пані Наталко, Ви мене просто розбещуєте...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search