Blog

Ukrainian translation: блоґ

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Blog
Ukrainian translation:блоґ
Entered by: Jarema

07:48 Apr 22, 2005
English to Ukrainian translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
English term or phrase: Blog
(weB LOGging) Засіб публікувати всякі дурниці в Інтернеті, користуючись спеціалізованими веб-вузлами (напр., http://20six.de/, http://www.typepad.com/). Мені чомусь здається, що не варто занадто далеко відходити від оригінального звучання: «блоґ», «веб-лоґ»... Як вважаєте, колеги?
Valentinas & Halina Kulinic
Local time: 09:17
блоґ
Explanation:
блоґ
Вважаю, що потрібно залишити блоґ

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-22 07:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

ЩОДО Linux.org.ua - Переклад слова \"blog\"
... Мій варіант - веб-щоденник ... Ну і, звичайно, просто блоґ Smiley ... Отже:
блоґ (або блог, якщо таке більше до вподоби). ...
linux.org.ua/cgi-bin/yabb/ YaBB.pl?board=translate;action=display;num=1104262915 -

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-22 07:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

Відносно веб-щоденника. Я б так не писав. Але це також нормальний варіант.
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 09:17
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9блоґ
Jarema


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
blog
блоґ


Explanation:
блоґ
Вважаю, що потрібно залишити блоґ

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-22 07:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

ЩОДО Linux.org.ua - Переклад слова \"blog\"
... Мій варіант - веб-щоденник ... Ну і, звичайно, просто блоґ Smiley ... Отже:
блоґ (або блог, якщо таке більше до вподоби). ...
linux.org.ua/cgi-bin/yabb/ YaBB.pl?board=translate;action=display;num=1104262915 -

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-04-22 07:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

Відносно веб-щоденника. Я б так не писав. Але це також нормальний варіант.

Jarema
Ukraine
Local time: 09:17
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Prots
2 mins

agree  Vladimir Chumak
4 mins

agree  Panchenko
10 mins

agree  Alexander Onishko
43 mins

agree  huntr
45 mins

agree  Nataliya Troyan: Nathalie
54 mins

agree  mk_lab: Тут вже нiчого не змiнити. Дуже притерлося. Якщо знайти якийсь красивий еквiвалент, то нас просто не зрозумiють. Тим бiльше, "блогова" публiка такою мовою просто думаэ.
10 hrs

agree  Roman Bulkiewicz
3 days 7 hrs

agree  jrs_kiev
95 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search