you are the love of my life

Urdu translation: Tum meri Zindagi bhar ka payar ho تم میری زندگی بھر کا پیار ہو

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:you are the love of my life
Urdu translation:Tum meri Zindagi bhar ka payar ho تم میری زندگی بھر کا پیار ہو
Entered by: Irshad Muhammad

22:41 Jan 21, 2008
English to Urdu translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: you are the love of my life
female to male; with lots of love; want to send in sms
Rizvan
Local time: 16:27
تم میری زندگی بھر کا پیار ہو
Explanation:
Well, when it comes to the situation where it needs to show the "Lots of love", it needs to show the same degree of enthusiasm in the Urdu translation as well. So, I would suggest the translation as "Tum meri Zindagi bhar ka payar ho" where adding the word 'bhar' shows a great love towards the beloved one.
Selected response from:

Irshad Muhammad
Pakistan
Local time: 20:27
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3تم میری زندگی کا پیار ہو۔
Kamran Nadeem
5 +1تم میری زندگی بھر کا پیار ہو
Irshad Muhammad
5Tum mayri zindaghi ka hasil ho, or Tum mayri zindagani ho.
Ata Dar


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
تم میری زندگی کا پیار ہو۔


Explanation:
تم میری زندگی کا پیار ہو۔
(Tum meri zindiga ka piyaar ho)
This sentence can be translated in a dozen of different ways, but I believe it is the BEST.


Kamran Nadeem
United States
Local time: 11:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu, Native in PunjabiPunjabi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rajan Chopra
2 hrs
  -> Thank you!!

agree  abufaraz
4 hrs
  -> نوازش

agree  chaman4723
2 days 7 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
تم میری زندگی بھر کا پیار ہو


Explanation:
Well, when it comes to the situation where it needs to show the "Lots of love", it needs to show the same degree of enthusiasm in the Urdu translation as well. So, I would suggest the translation as "Tum meri Zindagi bhar ka payar ho" where adding the word 'bhar' shows a great love towards the beloved one.

Example sentence(s):
  • Tum meri Zindagi bhar ka payar ho.
Irshad Muhammad
Pakistan
Local time: 20:27
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chaman4723
2 days 2 hrs
  -> Thank you very much Sir
Login to enter a peer comment (or grade)

373 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Tum mayri zindaghi ka hasil ho, or Tum mayri zindagani ho.


Explanation:
The genre of the source text is poetic. I think, it shold be maintained in the target text as well.

Ata Dar
Local time: 16:27
Works in field
Native speaker of: Native in UrduUrdu
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search