Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:15 Apr 3, 2004
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to English translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Emergency signal to aircraft
English term or phrase:"Cover" or "Carpet" signal
The following is a translation by me of a passage in Russian from "Federal Rules for the Use of Air Space in the Russian Federation". The word in Russian is "Kover", which in Russian means "Carpet", but it could be a transliteration of the English word "Cover". I am asking this as a Russian-English question but I thought I would post it as an all-English one too in the hope that someone may recognise it.
When unidentified aircraft and other material objects appear in air space, in exceptional circumstances the signal [(?"Cover") (?"Carpet")] , denoting a demand for all aircraft in the air, in the air space in question, to land immediately or to withdraw from it, with the exception of aircraft brought in to combat the offending aircraft and to carry out search and rescue services.
Thanks for the tip, but as I only have a dial-up connection, I don't fancy downloading 65 MB. An air traffic controller at Exeter Airport gave me the number of the Civil Aviation Authority press office - closed at weekend but I'll try them on Monday.
I cant' recall use of any of those words in this context, but you may wish to look into the NATO AGARRD Multilingual aeronautical dictionary (can be downloaded from http://www.rta.nato.int/Rdp.asp?RDP=AGARD-GL-1) It also includes Russian (BUT: 65Mbytes!)
13:03 Apr 3, 2004
Automatic update in 00:
43 mins confidence: peer agreement (net): +3
Explanation: If you do a google search there are returns for this translation but not for carpet used in this manner. Good luck.
SMLS Ireland Local time: 00:34 Works in field Native speaker of: English
Thanks, but after posting this in the Russian-English KudoZ, I have decided it is best just to transliterate the word.
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.