https://www.proz.com/kudoz/english/aerospace-aviation-space/679703-cover-or-carpet-signal.html

"Cover" or "Carpet" signal

09:15 Apr 3, 2004
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Emergency signal to aircraft
English term or phrase: "Cover" or "Carpet" signal
The following is a translation by me of a passage in Russian from "Federal Rules for the Use of Air Space in the Russian Federation". The word in Russian is "Kover", which in Russian means "Carpet", but it could be a transliteration of the English word "Cover". I am asking this as a Russian-English question but I thought I would post it as an all-English one too in the hope that someone may recognise it.

When unidentified aircraft and other material objects appear in air space, in exceptional circumstances the signal [(?"Cover") (?"Carpet")] , denoting a demand for all aircraft in the air, in the air space in question, to land immediately or to withdraw from it, with the exception of aircraft brought in to combat the offending aircraft and to carry out search and rescue services.
Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 07:15


SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3Cover
SMLS
4cover
Roddy Stegemann
4airspace closure signal
Ramon Somoza


Discussion entries: 3





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Cover


Explanation:
If you do a google search there are returns for this translation but not for carpet used in this manner. Good luck.

SMLS
Ireland
Local time: 07:15
Works in field
Native speaker of: English
Grading comment
Thanks, but after posting this in the Russian-English KudoZ, I have decided it is best just to transliterate the word.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
1 min
  -> thanks

agree  Hacene: it is a cover signal
52 mins
  -> thanks

agree  senin
1 day 11 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks, but after posting this in the Russian-English KudoZ, I have decided it is best just to transliterate the word.

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Kover
cover


Explanation:
Do several find commands using only the word "cover" until you come to part three. Alternatively you can simply scroll down.

I found three instances where the word "cover" is used as a tactical in-flight command. Nothing appeared for the word "carpet".

It's not official, but it might get you started.


    Reference: http://www.ao.net/~chuck/fa18/fa18key3.htm
Roddy Stegemann
United States
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Thanks, but have decided it is best to transliterate the word.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks, but have decided it is best to transliterate the word.

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
airspace closure signal


Explanation:
After thinking about it, the only thing I can come up is this. I checked some military dictionaries, and eventually I came up with the following:

"closed area — (*) A designated area in or over which passage of any kind is prohibited. See also prohibited area." (Joint Publication 1-02, DoD Dictionary of Military and Associated Terms, page 91)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 2 mins (2004-04-03 14:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

Note that \"closed airspace\" is a very common term to indicate an airspace where entry has been forbidden, and any aircraft entering it risks being shot down.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 16 mins (2004-04-03 14:32:02 GMT)
--------------------------------------------------

Note that \"closed airspace\" is a very common term to indicate an airspace where entry has been forbidden, and any aircraft entering it risks being shot down.

Ramon Somoza
Spain
Local time: 08:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Grading comment
Decided word is best transliterated (original text already explains what it means in context)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Decided word is best transliterated (original text already explains what it means in context)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: