|English to English translations [PRO]|
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / opthamalogy
|English term or phrase: The doses noted to achieve it are higher|
|Does this sentence make sense please? It's written in English by a Spanish speaker:|
Steroids are routinely used in ophthalmology to control intraocular inflammation. "The doses noted to achieve it are higher than could be achieved by topical, periocular or systemic administration". Hence, the injection of intravitreal triamcinolone acetonide (IVTA) is an increasingly common treatment for a variety of ophthalmic conditions, such as chronic uveitis, chronic ocular hypotony, cataract surgery or macular disorders.
Surely if it required higher doses it wouldn't be used as frequently? Or am I misunderstanding the sentence?
|English translation:It DOES make sense!|
No, it makes perfect sense!
This is an increasingly popular technique,
BUT it requires higher doses than can be achieved using these other ways of providing it (topical = rubbing it in locally, systemic = taking tablets, periocular presumably = eye-drops...),
SO it is necessary to use a direct injection method
Selected response from:
Local time: 14:17
|After posting this the penny suddenly dropped. It's just missing a "however, the doses required etc" therefore . . . |
Sorry, having a blond moment! (and before anyone complains about this politically incorrect comment, I am blond myself!!)
4 KudoZ points were awarded for this answer
17 mins confidence: peer agreement (net): +1
|the doses noted to achieve it are higher |
the achieved concentration is higher
"in direct usage,the achieved concentration is higher than other routes such as topical, periocular or systemic administration".
|Login to enter a peer comment (or grade)|
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations