KudoZ home » English » Biology (-tech,-chem,micro-)

the cytokines levels (IL-2;IFN-g;IL-10)..........

English translation: cytokine levels (IL-2, IFN-g, IL-10)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:10 Aug 29, 2008
English to English translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-) / microbiology, antibiotics
English term or phrase: the cytokines levels (IL-2;IFN-g;IL-10)..........
My doubt is in relation to the correct way of present the data in paranthesis: could it be by ; (IL-2;IFN-g;IL-10). or by / (IL-2/IFN-g/IL-10), or scientifically is there a more appropriate means? Tks in advance for the help, um abraço, Russell
Russell Fisher
English translation:cytokine levels (IL-2, IFN-g, IL-10)
Explanation:
It would be good to know the whole sentence, but I would separate by a comma. If it fits your context, you might change to: the levels of cytokines IL-2, IFN-g and IL-10 ...
Selected response from:

Sabine Akabayov, PhD
Israel
Local time: 10:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6cytokine levels (IL-2, IFN-g, IL-10)
Sabine Akabayov, PhD


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
the cytokines levels (il-2;ifn-g;il-10)..........
cytokine levels (IL-2, IFN-g, IL-10)


Explanation:
It would be good to know the whole sentence, but I would separate by a comma. If it fits your context, you might change to: the levels of cytokines IL-2, IFN-g and IL-10 ...

Sabine Akabayov, PhD
Israel
Local time: 10:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Demi Ebrite: exactly like this
10 mins
  -> Thanks

agree  José J. Martínez: Yes, the comma because the series is of the same type of items.
58 mins
  -> Thanks, Jose

agree  Jean-Louis S.
2 hrs

agree  kmtext
5 hrs

agree  Maksym Nevzorov
6 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
3 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 29, 2008 - Changes made by Marie-Hélène Hayles:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search