08:36 Feb 13, 2005 |
English language (monolingual) [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jörgen Slet Estonia Local time: 17:45 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | m/e 264 (M + H) |
| ||
4 | m/e 264 |
| ||
3 | comment |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
m/e 264 £¨m + h£©. comment Explanation: The author must have used symbols that are not present in the character set of the font being used to display (or print) the document, so other characters are being substituted. One can literally only guess what the proper symbols should be. If you are viewing this as a Word document, you might try looking at 'Font substitution' on the Tools/Options/Compatibility tab card, which will show you which fonts were used to generate the document and which fonts Word is using to display characters for any fonts not present on your system. The default substitution font is Times New Roman, unless some other substitution has been defined, and that can yield strange results if it substitutes for a special font. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
m/e 264 £¨m + h£©. m/e 264 Explanation: m/e is the mass-to-charge ratio, a fundamental parameter in mass spectroscopy (see ref.). Not sure of the other junk. Reference: http://chipo.chem.uic.edu/web1/ocol/spec/MS1.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
m/e 264 £¨m + h£©. m/e 264 (M + H) Explanation: (M+H) should be an ion produced in chemical ionization, a molecule with a hydrogen ion attached: http://www.asms.org/whatisms/p11.html 264 is its mass-to-charge ratio. Generally, "m/e 264 (M + H)" should be left unchanged in a translation. It is there to identify a compound by the mass-to-charge ratio of its protonated ion. I'm no MS specialist, so I don't know why the charge is omitted in the (M+H). Reference: http://www.asms.org/whatisms/p11.html |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|