GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:52 May 10, 2006 |
English language (monolingual) [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / 3D modeling | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ken Cox Local time: 22:51 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | join smoothly using a faired curve or faired surface |
| ||
3 | smoothing |
| ||
3 | cleaning up |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
smoothing Explanation: I am not sure about 'fairing' but from your client's explanation, I would think this is a synonym for 'smoothing.' In CAD software, the models are made up of planes, points, lines curves, etc. A lot of the curves are made up of small line segments, from one point on the curve to the next. This makes for a ragged appearance. Most software has a built-in 'smoothing' button to fudge this ragged appearance and make it smoother. Perhaps this is what your client had in mind. Reference: http://www.crd.ge.com/~lorensen/smooth/smooth.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
join smoothly using a faired curve or faired surface Explanation: Based on your previous questions, I understand this to be a command/instruction that means 'join the indicated/selected points using a faired curve or faired surface'. Incidentally, 'fair' or 'fairing' does not exactly mean 'reduce the curvature', but instead (approxmately) to make the radius of curvature as large as possible -- i.e., to transform abrupt curves into smooth, gradual curves. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-10 15:54:02 GMT) -------------------------------------------------- With regard to the 'translation technique' details, this could also conceivably be a text string that is intended to be concatenated with other text strings to generate user messages. In that case, your chances of producing a usable translation are just about zero, and there's nothing you can do about it. As one of the Proz peers pointed out in a forum posting a while back, Americans (in particular) are generally blissfully ignorant of any syntax other than their own and thus devise text strings that can be put togeher like puzzle pieces to generate meaningful messages in English, but which are more or less a disaster for translators. |
| |
Grading comment
| ||