output

English translation: output

22:30 Nov 14, 2013
English language (monolingual) [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: output
Level linearity calibration procedures
 a) Calibration setup for SG as shown in Fig. 2
 b) Tune the frequency of SG to the frequency to be calibrated and output 0 dBm RF output power.

In b) is output power OK?
Or only ouput is OK?

Thank you.
yoshimi
Japan
Local time: 17:51
Selected answer:output
Explanation:
Is fine — though it's not very elegant EN!

Here, it is the verb 'to output' — literally, of course, the subject is not going to be actually outputting anything themselves, but this is typical engineers' style, when what they really mean is 'set the output level to be...'


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-11-15 05:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, Asker, your question is ambiguous: 'output' appears TWICE in b)

The first 'output' is a verb, and as such, does not require 'power' with it.

The second 'output power' is perfectly correct — it would be OK to omit the 'output', but the 'power' must remain (unless, of course, you leave out both, in which case the phrase would be understandable if it ended after RF.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 10:51
Grading comment
Thank you Tony!
And I apologize that my question is ambugous.
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +3output
Tony M


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
output


Explanation:
Is fine — though it's not very elegant EN!

Here, it is the verb 'to output' — literally, of course, the subject is not going to be actually outputting anything themselves, but this is typical engineers' style, when what they really mean is 'set the output level to be...'


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-11-15 05:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, Asker, your question is ambiguous: 'output' appears TWICE in b)

The first 'output' is a verb, and as such, does not require 'power' with it.

The second 'output power' is perfectly correct — it would be OK to omit the 'output', but the 'power' must remain (unless, of course, you leave out both, in which case the phrase would be understandable if it ended after RF.

Tony M
France
Local time: 10:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 304
Grading comment
Thank you Tony!
And I apologize that my question is ambugous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  jccantrell: As the units are dBm, you can also leave 'power' in there, in my opinion.
1 hr
  -> Not really, J-C, as this needs to be a verb, so 'power' would make it back into a noun, as well as sounding silly with 'power output' immediately afterwards; it is "...(to) output X output power" / But I think Asker's question is ambiguous ;-)

agree  Henk Sanderson: With note added at 7 hrs
8 hrs
  -> Thanks, Henk!

agree  Ashutosh Mitra
9 hrs
  -> Thans, Ashutosh!

agree  Charlesp
11 hrs
  -> Thanks, Charles!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search