Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:33 Feb 17, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other
English to English translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / gas compressors
English term or phrase:MT supply
Fill empty space with fine glas sand (no man supply)
Grouting (no MT supply)
thanks for help with this one as I cannot find out what it is really meant
I quite agree, but it's all too common, I'm afraid!
You only have to look at the country the machine originates from, and then figure out that, despite the obvious high value of this plant, they were too mean (and ultimately short-sighted!) to employ a proper translator who is a competent native speaker of the target language; you then get this defective EN version (usually regarded as the 'master') translated by other (possibly non-native speaker) translators into various languages for worldwide export distribution — and you very rapidly get into a situation of "Chinese whispers", to the great detriment of all concerned, sometimes with disastrous consequences.
I suspect you have a bad case of defective source text here, this seems on the face of it like gobbledy-gook.
Perhaps before we waste our time trying to guess what they might have meant, you could just confirm for us whether the original EN was written by a proper native speaker or not? It might help, for example, to know what this overall project is for, and in which country?
I strongly suspect the "(no man supply)" simply means 'materials only, no labour' — and that therefore opens up all sorts of possibilities for your M(D)T...