Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [PRO]|
General / Conversation / Greetings / Letters
|English term or phrase: half easy and half difficult|
|is there the english expression for 'half easy and half difficult'? Thanks a lot|
We are very pleased to welcome Agusman Efendi who has been long active in business world, social activities, and the House of Representatives (DPR). He has been several times elected as a member of the DPR and now a chairman of Commission VII overseeing energy matters. The energy issue is very significant and quite prone to be misunderstood because of its being HALF EASY AND HALF DIFFICULT"
|both easy and difficult (at the same time)|
Or, "both simple and complicated." If you use "easy" and "difficult," I would add "at the same time," which is a very common construction. If you use "simple" and "difficult," which might very well be more appropriate in this context, I think I would omit "at the same time."
Selected response from:
Local time: 10:24
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 min confidence: