English translation: he felt comfortable within himself...confident he could do it
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:45 Dec 20, 2016
English to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:meaning of a phrase
About the fight between McGregor and Dias:
"The only obstacle in arranging this fight was weight. Owing to the short notice, Diaz didn’t want it at 155lb. At first, a catchweight of 160lb was suggested, and Diaz seemed happy with that initially. But then he changed his mind and asked for 165lb. At that point in the negotiations, Conor was done with the back-and-forth.
‘Tell Nate to get comfortable,’ he said. ‘I don’t want him making any excuses. Let’s do it at 170lb.’ And that was that. In the space of twelve weeks, Conor was going to fight in UFC main events at both featherweight and welterweight, jumping right over lightweight. ‘Unprecedented’ was beginning to feature regularly in his vocabulary. ***His mind was in a place where he felt nobody could touch him***. The who, where or when of the situation didn’t matter.
The build‑up to this new match‑up was brief but enjoyable, as two witty guys exchanged insults during the press conferences..."
Does "His mind was in a place where he felt nobody could touch him" mean he was dreaming of doing something unprecendented that noubody would be able to surpass?