additional to these Articles

English translation: above and beyond the percentage provided in these articles

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:additional to these Articles
English translation:above and beyond the percentage provided in these articles
Entered by: Jilt

08:09 Mar 25, 2015
English to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / European Union
English term or phrase: additional to these Articles
Dear forum,

How is this to be interpreted?
Does it mean: additional to the contribution, proposed in these Articles?
(I also wonder if the parts in [] should indeed be added)

The CEF Regulation already provides for the possibility to allocate up to 10% to innovative financial instrument[s] (Art. 14). This ceiling can be raised by the Commission to 20% (Art. 21). Due to the fact that "cohesion-funds" do not contribute to EFSI, such a proposition would imply an additional reduction of more than 18 % of the "non cohesion funds" available for grants.We disagree with [the] proposal that the CEF contribution to EFSI is additional to these Articles.

Jilt
Jilt
Netherlands
Local time: 04:24
above and beyond the percentage provided in these articles
Explanation:
The author is saying that the 18% mentioned in the "proposal" is not in addition to the 10% of art. 14 or 20% of art. 21. That is, the interpretation should not permit 28% or 38%.

I agree that the words you have placed in [] improve the original text and would seem to be necessary.
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 01:24
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4above and beyond the percentage provided in these articles
Martin Riordan


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
additional to these articles
above and beyond the percentage provided in these articles


Explanation:
The author is saying that the 18% mentioned in the "proposal" is not in addition to the 10% of art. 14 or 20% of art. 21. That is, the interpretation should not permit 28% or 38%.

I agree that the words you have placed in [] improve the original text and would seem to be necessary.

Martin Riordan
Brazil
Local time: 01:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika McLaren
3 hrs
  -> Thanks, Veronika!

agree  Charlesp
3 days 22 hrs
  -> Thanks, Charles!

agree  Björn Vrooman: The original text does not seem to be proper English overall: "possibility" + infinitive, cohesion + hyphen, non without hyphen, space + %, EFSI without "the" (initialism, debatable)... It's more than 18%, though.
4 days
  -> Thanks, Björn!

agree  Phong Le
6 days
  -> Thanks, Phong Le!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search