KudoZ home » English » Human Resources


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:28 Aug 11, 2006
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: secondment
The Dutch "detacheren" translates to secondment in (British) English. I don't think, within the field of employment, an American would understand that term. Is there a word or term that both British and Americans would understand? Would "temporary employment" work? (no pun intended) Or "outsourcing"? Is a secondment agency the same as an outsourcing bureau? Any enlightment appreciated.
Suzan Hamer
Local time: 21:18

Summary of answers provided
4 +2'temporary assignment' will be readily anderstood here
Alexander Demyanov
3 +1head(-)hunting agency / executive search and recruitment agency
Steffen Walter
Jack Doughty

Discussion entries: 4



17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5

This would be understood in UK English but I am not sure about US English.
When I was in the RAF, I could be sent "on an attachment" or "on attachment" from one RAF station to another for a limited period.

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 20:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46
Notes to answerer
Asker: Yes, thanks, Jack. That seems also close to the Dutch "detacheren," where I guess the employee is "detached." I keep thinking there must be another term, an HR term, but I just can't find it.

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
head(-)hunting agency / executive search and recruitment agency

I'm not too sure but this sprang to mind because you asked for "a term for a ***company*** who provides mid- or high-level employees to other companies for either a limited or indefinite period."


(and many more examples)

Note added at 1 hr (2006-08-11 12:54:52 GMT)

The only other term I can think of is "to assign" employees. Had this recently when I translated an "international assignment agreement" (but that was within one and the same company where people were assigned to other departments or international subsidiaries).

Steffen Walter
Local time: 21:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Thanks, Steffan. I agree with search and recruitment agency, but I need something that indicates that the employees recruited remain employees of Co. A, and are placed only temporarily by Co. B. I don't know; ever have that feeling that there must be a better term, the "perfect" term, but you just can't think of it? That's where I am now. Very frustrating. And I know it will occur to me just after I send the translation to the client . . .

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
'temporary assignment' will be readily anderstood here


Alexander Demyanov
Local time: 15:18
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yavor Dimitrov: yes, the detachment of a person from their regular organization for temporary assignment elsewhere.
18 hrs
  -> Thanks, Tangra.

agree  xxxAlfa Trans
19 hrs
  -> Thanks, Marju.
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search