KudoZ home » English » Human Resources

Maximum earnings are 150%, which is earned at 105%

English translation: la rémunération maximale s'élève à 150% [du salaire de base], ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:13 Nov 14, 2008
English to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: Maximum earnings are 150%, which is earned at 105%
In a Compensation plan

Maintenance Revenue Bonus:
Maintenance revenue for your Region will count towards attainment for this bonus. Maximum earnings per Quarter are 150%, which is earned at 105% attainment.

I am not sure about the meaning of the second sentence. Do "earnings" refer to the maintenance revenue or to the bonus? What do 150% refer to? Thank you
Stéphanie Soudais
France
Local time: 00:34
English translation:la rémunération maximale s'élève à 150% [du salaire de base], ...
Explanation:
... ce qui corréspond à une réalisation de 105% [des obectifs, etc.]

It is perhaps presumptuous of me to even attempt to suggest a way of expressing this in FR, but I hope you'll forgive me for trying my hand at least... and I welcome criticism and comments, in order to help me expand my own linguistic horizons!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 00:34
Grading comment
Thank you Tony
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1la rémunération maximale s'élève à 150% [du salaire de base], ...
Tony M


Discussion entries: 3





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
maximum earnings are 150%, which is earned at 105%
la rémunération maximale s'élève à 150% [du salaire de base], ...


Explanation:
... ce qui corréspond à une réalisation de 105% [des obectifs, etc.]

It is perhaps presumptuous of me to even attempt to suggest a way of expressing this in FR, but I hope you'll forgive me for trying my hand at least... and I welcome criticism and comments, in order to help me expand my own linguistic horizons!


Tony M
France
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 50
Grading comment
Thank you Tony
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search