Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:39 Feb 15, 2005
English to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase:overcomable
I would like to make sure that such word exists in English and is appropriate in the sentece below where I want to put it. Thak you !
We would like to point out that the formal issues indicated in the present Official Communication seem overcomable but we kindly ask you to repeatedly assess novelty / inventive step of the present invention before you decide that a response should be filed to the outstanding Official Communication so that to avoid efforts which might turn useless in view of possible novelty/ inventive step issues.
I suspect that you possibly don't mean "repeatedly" (roughly = time and time again, not just once again); "so that to" s.b. "in order to"; "useless" is wrong register (& possibly meaning?) - consider perhaps "pointless" or "fruitless".
10:34 Feb 15, 2005
Automatic update in 00:
4 mins confidence: peer agreement (net): +4
Explanation: I've never heard of "overcomable" which doesn't mean that it doesn't exist at all. In any case, even if it does exist, my above suggestion may be better for the register used in your text.
Just a suggestion.
Aisha Maniar Local time: 20:50 Works in field Native speaker of: English