Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:56 Apr 28, 2008
English to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
English term or phrase:Of counsel
In a breakdown of staff in the specialist department of each of a number of law firms, the article gives a number for 'totale avvocati', a number for 'soci' and a number for 'assistenti'. (The numbers for soci and assistenti add up to reach the number of totale avvocati). A footnote states that the number for totale avvocati (I quote) 'Include Of counsel ed altri'. What do they mean by 'Of counsel'?
In legal English, Counsel is a barrister with rights of audience, but of course there is no such distinction in Italy (save for specific rights in the Cassazione). And in Eng we use 'of counsel' to identify someone as a barrister - 'John Smith of Counsel'. I'm stumped - by the English! Anyone else come across it?
this might clarify
Of counsel is often the title of an attorney who is employed by a law firm or an organization, but is not an associate or a partner. According to ABA Formal Opinion 90-357 the term "of counsel" is to describe
Automatic update in 00:
6 hrs confidence:
Explanation: and in brackets maybe: Berater, rechtliche Berater)
PIERSON & KOLLEGEN - Rechtsanwälte · SteuerberaterOf Counsel. Herr Professor Dr. jur. Matthias Pierson steht der Kanzlei als Kooperationspartner zur Verfügung. Er verfügt aufgrund langjähriger Tätigkeit als ... www.pierson-kollegen.de/content.php?mID=36 - 15
EdithK Switzerland Local time: 08:51 Works in field Native speaker of: German, English PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: thanks - don't speak German thought this had been entered in It -Eng section - but thanks anyway!