GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:01 Jun 5, 2002 |
English language (monolingual) [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kim Metzger Mexico Local time: 12:39 | ||||||
Grading comment
|
SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | See attempt |
| ||
4 | Engl-Engl attempt at translation |
| ||
4 | my and do |
| ||
4 | may = my |
|
Engl-Engl attempt at translation Explanation: I think the only mistake is the due=do, you are right there. As for the rest: With this signature, I agree to, support and validate everything the above-mentioned lawyer could possibly do or order/ask someone else to do according to the law in the rooms/house/buildings (premises can be the offices for a company, commercially used real estate) I hope this helps :) -------------------------------------------------- Note added at 2002-06-06 05:03:18 (GMT) -------------------------------------------------- oops... I shouldn\'t answer KudoZ questions when I\'m tired ... Kim is right, the may or the shall is too much here. working for a lawyer ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See attempt Explanation: Silvia, you are right, there is something terribly wrong with the sentence. Here's one possible version. I hereby undertake to approve, ratify and confirm all and whatsoever said attorney may lawfully do or cause to be done on the premises. |
| |
Grading comment
| ||