Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:03 Sep 3, 2011
English to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics / early childhood education
English term or phrase:oily
Here I am again!
How would you interpret "oily" in this context?
Supporting and extending learning through play is a highly skilled business and all early childhood educators need to understand that for play to be of high quality, it needs to be supported in just the same way as adult-initiated learning (see Chapter 7). So, within the learning situation, practitioners must interact with children at play where and when this is appropriate. They must observe the learning that is taking place in play situations and review and revisit this with children at some point in the day that is appropriate. In this way, play is supported and develops and it is given the same status as all the **oilier** learning that is taking place.
I actually run that possibility through the sentence but it didn't square. Thanks so much for "De spring is sprung". I haven't heard it in years and thought that it was just an American thing based on immigrant pronunciation.
This isn't really a serious suggestion, but "earlier" would be "oilier" in the dialect in which this little poem is written:
De spring is sprung,
De grass is riz.
I wonder where dose boidies is?
De boid is on de wing? Absoid!
I toit de wing was on de boid!