KudoZ home » English » Management

discharge (of the directors and auditors)

English translation: "discharge" in your sentence is fine as is

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:53 Dec 1, 2010
English to English translations [PRO]
Bus/Financial - Management
English term or phrase: discharge (of the directors and auditors)
I'm proofreading this text about a non-profit association (written by non-native speakers, probably Dutch speakers). Is discharge the right term here? If not, what should it be? This is the original, unedited text:

Governance structure
The General Assembly of the Members is the supreme body of a not-for-profit association. It has the decision power on issues like change in by-laws (statutes), the appointment of directors, the approval of budgets and annual accounts, **the discharge of the directors and auditors**, the exclusion of a member or a director, and the winding up or transformation of the association.
MoiraB
France
Local time: 12:40
English translation:"discharge" in your sentence is fine as is
Explanation:
Discharge is used in the business sense that you have in your question. Here are some examplese:
http://www.theiia.org/guidance/standards-and-guidance/audit-...
Review the performance of the external auditors, and exercise final approval on the appointment or discharge of the auditors.

http://www.repsol.com/es_en/corporacion/accionistas-e-invers...

Frequently asked questions
What items are included in the AGM agenda for shareholders approval?
The appointment and discharge of Directors and the ratification or revocation of the Boards provisional appointment of Directors.

http://www.ifggroup.com/corporate-responsibility.html
External Audit
• Review the external auditors' proposed audit scope and approach, including coordination of audit effort with internal audit
• Review the performance of the external auditors, and exercise final approval on the appoint ment or discharge of the auditors


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-01 12:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

That is funny, because I do find many examples online. It does have more than one meaning, however, I believe it should be left "as is" in your case since I see this particular wording used often in the same context.
Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 18:40
Grading comment
Thanks, Joyce. Teresa's reference makes it clear they're not being given the sack (or resigning) - probably just being relieved of their duties after they've done what they were brought in to do.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2"discharge" in your sentence is fine as is
Joyce A


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"discharge" in your sentence is fine as is


Explanation:
Discharge is used in the business sense that you have in your question. Here are some examplese:
http://www.theiia.org/guidance/standards-and-guidance/audit-...
Review the performance of the external auditors, and exercise final approval on the appointment or discharge of the auditors.

http://www.repsol.com/es_en/corporacion/accionistas-e-invers...

Frequently asked questions
What items are included in the AGM agenda for shareholders approval?
The appointment and discharge of Directors and the ratification or revocation of the Boards provisional appointment of Directors.

http://www.ifggroup.com/corporate-responsibility.html
External Audit
• Review the external auditors' proposed audit scope and approach, including coordination of audit effort with internal audit
• Review the performance of the external auditors, and exercise final approval on the appoint ment or discharge of the auditors


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-01 12:45:10 GMT)
--------------------------------------------------

That is funny, because I do find many examples online. It does have more than one meaning, however, I believe it should be left "as is" in your case since I see this particular wording used often in the same context.

Joyce A
Thailand
Local time: 18:40
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Joyce. Teresa's reference makes it clear they're not being given the sack (or resigning) - probably just being relieved of their duties after they've done what they were brought in to do.
Notes to answerer
Asker: How weird! I searched for the phrase "discharge of the directors/auditors" and got very few ghits. Must have inadvertently spelled something wrong... I assume it doesn't necessarily mean "dismissal" - perhaps just relieving them of their post once they've done the job?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
1 hr
  -> Thank you, BD!

agree  Teresa Reinhardt: Flemish is ontlasten; see http://www.nevlac.org/nl/nevlac/login/14p59x/bestuur/notulen...
17 hrs
  -> Thank you, Teresa! I checked out the site but, unfortunately, I am unable to read Flemish. Wish I could. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search