English translation: singular if it refers to a department or discipline
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
treatment of human resources and HR
singular if it refers to a department or discipline
English to English translations [PRO] Social Sciences - Management / human resources
English term or phrase:treatment of human resources and HR
I have just read a good answer as to whether one should write "HR play" or "HR plays", stating that the latter is correct.
However, I have a document in which at times I write human resources, and at times I use the acronym.
I wanted to see if anyone knows if the treatment is different in each case or if I should stick to the third person singular as in the case of the acronym.
In other words, should it be "HR plays/is" and "human resources plays/is"?
Thanks very much!