English translation: They became more and more a part of my life but, at that time, without any real meaning for me.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:32 Nov 10, 2007
English to English translations [PRO] Art/Literary - Music
English term or phrase:entered my life without any real meaning
They entered my life more and more but for the time being without any real meaning for me.
Is it correct in past simple or it's better in past progressive : they were entering ..
or they were penetrating into ...
Thank you in advance