English translation: remain the most essential element
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:16 Sep 8, 2006
English to English translations [Non-PRO] Other /
English term or phrase:heart in figurative sense
Our job is to make sure that the consumers’ collective voice is heard in national water debate and that consumers remain at the heart of the water industry.
Heart has been used here in figurative sense. What exactly it means in this context?
Could I suggest a re-write? It's just a personal preference:
"Our job is to make sure that the collective voice of consumers is heard at the national water debate and that consumers remain at the heart of the water industry."
Just a suggestion,Mark
Automatic update in 00:
3 mins confidence: peer agreement (net): +13
remain the most essential element
Explanation: the number one priority
transparx United States Local time: 05:42 Native speaker of: Italian
Thanks to all of you for your wonderful help and great answers.