Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:41 Oct 18, 2013
English to English translations [Non-PRO] Other
English term or phrase:was inaugureted or inaugurated
The restoration of the main hall and chumon gate (inner gate) of xxx Temple: The main hall was inaugurated in FY 2007 and the chumon gate in FY 2008 at the historic site of the Enichiji Temple
I changed the above into the following;
The main hall of xxx Temple Site restored in FY 2007 and
the chumon gate (inner gate) in FY 2008
The main hall of xxx Temple Site restored and inaugurated in FY 2007 and the chumon gate (inner gate) in FY 2008
Explanation: Actually, it depends how it is being used.
If your sentence is intended to be read as "(Here is) the X, (which was) restored in Y and inaugurated in Z", then it is perfectly acceptable to leave out the 'was' in the sort of shorthand language one uses in titles, legends, etc.
There are a number of ways that a native speaker of English might reduce this caption to a manageable length by omitting definite articles and "was" (Sue-my's comment about possible confusion with "is" is wrong and seems confused). However, providing you with an entire caption seems to go beyond the scope of KudoZ.
Thank you very much for your comment. In general, an inauguration ceremony is ineviably conducted when a temple is completed or restored. So I think it is not necessary to say inaugurated. Also the original sentence is too long for the space.
Your first suggestion fails to mention 'inauguration' and your second suggestion assumes that the restoration and inauguration took place in the same year, which may or not be true. I don't see anything wrong with the original sentence - it seems perfectly clear.
And the native speaker agreed with Tony. But "The" of The main hall should be cut. Is that so? I learnt that "which is (was)" can be omitted. But be careful when omitting WAS so as not to be confused with IS.
I'm a bit uneasy about these answers, as I understand you to have altered 'inaugurated' to 'restored'. There is a clear difference between the two, as 'restoration' is the work of refurbishment, while 'inauguration' is normally a ceremonious reopening to public viewing, use etc. of something which has been restored. You must therefore be absolutely clear as to which is meant.
In either case, it must be expressed with the passive voice and the 'was' is thus essential, except as Tony M describes.
Explanation: You have to use the passive form in this case.
If you use the active form the meaning changes completely.
ex.The PM inaugurated the Main Hall in....
The main hall was inaugurated in...by the PM
The same applies to restore