Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [Non-PRO]|
|English term or phrase: Talk about not getting the hint|
|They manipulated me. They manipulated me by acting like I had to get on with my life. But if they had asked me, I didn't think I had to get on with my life. I had to get my life back. I had to get him back.|
Of course, it wasn't Finlay's fault. But it was so irritating. All evening he'd been opening doors. Summoning waiters. Filling glasses. Asking thoughtful questions. And I drank, smoked, scowled, and genearlly ignored him. Talk about not getting the hint.
|I can't believe they didn't understand|
"Talk about" is often used to express derisory astonishment (e.g. "Talk about stupid!") And to "get the hint" is to understand the implicit meaning of something that's not said directly
Selected response from:
Local time: 00:27
|4 KudoZ points were awarded for this answer |