Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:13 Dec 5, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other
English to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Other
English term or phrase:We
Tested the LAN cable only for the case with a shield since the LAN cable should be shielded as per the printer specification.
The specification of the printer requires a shield for a LAN cable.
By the customer requirement, tested with a communication speed of 100Base-TX and the USB Print operation mode.
Incorrect indication of a paper jam and printing in blank occurred around 180 MHz Repeated the same testing three times around 180 MHz, and the same phenomena did not appear, so that it could be found that the phenomena were not caused by the testing and the printer was judged as pass.
In the above, should tested and repeated should be we tested and we repeated?
Please advice. Thank you for your kind help.
It all depends on the type of document and its style. Obviously in formal English a sentence must have a specified subject ("I/we tested ..."), but in note-taking, form filling, informal reports etc. this can be abbreviated. For example, if my car went to the garage to be looked at, I wouldn't be at all surprised to get it back with a report saying things like "tested tyre pressures, replaced faulty light bulb". Similarly a diary entry might say "Got up early and started work on my translation" and there's nothing wrong with that.
It's definitely a case of "context is everything".