it or we

English translation: we

01:03 Apr 16, 2018
English to English translations [Non-PRO]
Medical - Other
English term or phrase: it or we
After examining the data gathered from the survey for this study, it could be concluded that the criteria we created to evaluate training in low-frequency electroacupuncture may be used as evaluation criteria.


After examining the data gathered from the survey for this study, we concluded that the criteria we created to evaluate training in low-frequency electroacupuncture may be used as evaluation criteria.


Which is better it or we?

Thank you very much for your kind advice.
Sue-my
Local time: 16:44
English translation:we
Explanation:
Both your examples are grammatically correct, though "it could be concluded that" in the first is not very elegant, and moreover it is ambiguous, because "could" could be either past or conditional (it could mean either "it was possible to conclude that" or "it would be possible to conclude that"). But in any case, there is a strong preference nowadays for the active voice in medical research writing, and "we concluded" is definitely preferable.

It is also worth mentioning that your two versions are not exactly equivalent; the first refers to the possibility of drawing a given conclusion, whereas the second states that a given conclusion was drawn. If you wanted to use the active voice, as in the second version, but retain the idea of possibility expressed in the first version, you could say "we were able to conclude that".
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 09:44
Grading comment
Thank !you very much. I fully underdand.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5we
Charles Davis


Discussion entries: 9





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
we


Explanation:
Both your examples are grammatically correct, though "it could be concluded that" in the first is not very elegant, and moreover it is ambiguous, because "could" could be either past or conditional (it could mean either "it was possible to conclude that" or "it would be possible to conclude that"). But in any case, there is a strong preference nowadays for the active voice in medical research writing, and "we concluded" is definitely preferable.

It is also worth mentioning that your two versions are not exactly equivalent; the first refers to the possibility of drawing a given conclusion, whereas the second states that a given conclusion was drawn. If you wanted to use the active voice, as in the second version, but retain the idea of possibility expressed in the first version, you could say "we were able to conclude that".

Charles Davis
Spain
Local time: 09:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Thank !you very much. I fully underdand.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Björn Vrooman: Good summary, I think: https://cgi.duke.edu/web/sciwriting/index.php?action=passive... One of the biggest issues is nominalization (guilty as charged over here). The second part of the sentence needs some changes, though (2x criteria / 2x evaluate).
2 hrs
  -> Thanks, Björn! Yes, there are those other problems too...

agree  Tina Vonhof: This 'depersonalization' in research writing should be a thing of the past. It is vague and does not add anything to the credibility of the conclusions.
9 hrs
  -> Thanks, Tina :-) I quite agree, and that's the consensus nowadays.

agree  Robert Forstag
11 hrs
  -> Thank you, Robert :-)

agree  acetran
1 day 1 hr
  -> Thanks, acetran :-)

agree  Tony M
9 days
  -> Many thanks, Tony! Times change, though I do think they're changing at different rates in different fields.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search