group based input

English translation: forum attendees are giving their views/input/comments (everyone in the group contributes)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:group based input (people attending the forum are giving their views/input)
Selected answer:forum attendees are giving their views/input/comments (everyone in the group contributes)
Entered by: Yvonne Gallagher

15:44 Nov 22, 2015
English language (monolingual) [PRO]
Social Sciences - Psychology
English term or phrase: group based input
The family said there was no counselling offered.
Upon discussion with Women’s Aid, it would appear that existing provision is currently in the form of groupwork and that W did attend on two occasions to the Women’s Aid Youth Forum, which is group based input, however, W did not engage with this service.

Can I translate it as "group based on sharing experiences" or "based on engagement of all the participants"? the word input is a bit vague and it's tricky to translate so I'm try to pin down the meaning in this context.
Ewa Dabrowska
United Kingdom
Local time: 14:30
group based on everyone contributing opinions/views/comments
Explanation:
Tina is right of course but since you need synonyms...

I'm surprised you have a problem translating "input" into Polish as I would have thought there would be an exact synonym.
However, there are different varieties of "input"" but here it basically means that the group members all contribute in some way to the discussion. Not necessarily "sharing experiences" and "engagement " simply means participating but does not mean "input" as such.
Lots of meanings for word but only 3 & 10 valid in this context
http://www.thefreedictionary.com/input
3. Contribution of information or a comment or viewpoint: a discussion with input from all members of the group.
10. to contribute (ideas, information, or suggestions) to a project, discussion, etc.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-22 17:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

Also!
W did attend on two occasions to the Women’s Aid Youth Forum

should be in correct English

W attended the Women’s Aid Youth Forum on two occasions

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-22 17:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

you might also say "discussion-based group/discussion-led group" (with input from each member/everyone)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-11-22 22:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

no confusion for me

this is not written by a native English speaker "did attend...TO the..." is wrong.

Maybe I wasn't clear ...

Input is often used in a technical context word but not here so I already pointed out the meaning is restricted to contributions...(as above).

"input" is the noun here, "group-based" is the adjective, that is, the FORUM consists of input from the group (i.e. the people attending the Forum). So , no, it can't be "input -based group". It might be rephrased as....

...Women's Aid Forum where all attendees contribute their views...

And no, they don't input "experiences": while some may speak from experience it doesn't say that, so, imo it would be over-translation to say that or use "engagement".

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-11-23 10:53:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ewa..it does not say this: "forum is some sort of a group rather than some sort of input, which is what it says."

a "forum" is not a group but a meeting, meeting place or assembly (gathering of people) to discuss things and here the people attending the forum are giving their views/input (rather than some expert for example lecturing them) so the input AT the forum is coming FROM the group of people present.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/forum

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-11-29 00:35:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped
Selected response from:

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 14:30
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +2group-based input
Tina Vonhof (X)
4group based on everyone contributing opinions/views/comments
Yvonne Gallagher


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
group-based input


Explanation:
It would help to see the Dutch sentence. This seems to say it all by itself, I don't think you need to add anything. It means input from the participants in the group (based on their own experiences) as opposed to input from a counselor. Most, but not all, groups do have a trained facilitator.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-11-23 15:27:16 GMT)
--------------------------------------------------

@asker: if these concepts are not commonly understood in Poland, it might be helpful to add the additional explanation.

Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 07:30
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Tina, thanks, this is the original, I'm not translating into Dutch. I am just wondering whether saying (in Polish) "based on sharing experiences" is not a slight over-interpretation of word "input", that's all; after all input can be factual or it can be practical facilitation of the group etc.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Danik 2014: IMO input is a precise technical concept.
1 hr
  -> Thank you.

agree  acetran
1 day 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
group based on everyone contributing opinions/views/comments


Explanation:
Tina is right of course but since you need synonyms...

I'm surprised you have a problem translating "input" into Polish as I would have thought there would be an exact synonym.
However, there are different varieties of "input"" but here it basically means that the group members all contribute in some way to the discussion. Not necessarily "sharing experiences" and "engagement " simply means participating but does not mean "input" as such.
Lots of meanings for word but only 3 & 10 valid in this context
http://www.thefreedictionary.com/input
3. Contribution of information or a comment or viewpoint: a discussion with input from all members of the group.
10. to contribute (ideas, information, or suggestions) to a project, discussion, etc.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-22 17:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

Also!
W did attend on two occasions to the Women’s Aid Youth Forum

should be in correct English

W attended the Women’s Aid Youth Forum on two occasions

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-22 17:51:07 GMT)
--------------------------------------------------

you might also say "discussion-based group/discussion-led group" (with input from each member/everyone)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-11-22 22:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

no confusion for me

this is not written by a native English speaker "did attend...TO the..." is wrong.

Maybe I wasn't clear ...

Input is often used in a technical context word but not here so I already pointed out the meaning is restricted to contributions...(as above).

"input" is the noun here, "group-based" is the adjective, that is, the FORUM consists of input from the group (i.e. the people attending the Forum). So , no, it can't be "input -based group". It might be rephrased as....

...Women's Aid Forum where all attendees contribute their views...

And no, they don't input "experiences": while some may speak from experience it doesn't say that, so, imo it would be over-translation to say that or use "engagement".

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-11-23 10:53:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ewa..it does not say this: "forum is some sort of a group rather than some sort of input, which is what it says."

a "forum" is not a group but a meeting, meeting place or assembly (gathering of people) to discuss things and here the people attending the forum are giving their views/input (rather than some expert for example lecturing them) so the input AT the forum is coming FROM the group of people present.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/forum

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2015-11-29 00:35:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Glad to have helped

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 65
Grading comment
thank you
Notes to answerer
Asker: well, I understand that input is a noun here and group-based is an adjective here but it would really make more sense to say that the forum is some sort of a group rather than some sort of input, which is what it says. Of course "attend to" is incorrect here. Thanks for your input.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search