Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to English translations [PRO]|
Science - Science (general) / essential oils
|English term or phrase: mixed and stir homogenized|
|Oils were diluted in 99% ethanol and then were mixed and stir homogenized in appropriate fungus growth medium to achieve final concentrations of 0,06, 0,12, 0,25 and 0,5‰. |
This is a proofreading assignment with no original text, althought I know it had been written by a Spanish person.
Is mixed and stir homogenized right? Should it be stirred?
|mixed and then homogenized by stirring|
The way I see it, two processes were involved:
1. mixing -> you can mix oil and fungus growth medium, and yet they are not homogenized, but mixed only; a "quick and dirty" procedure where the concentrations of both substances are different in different regions (or samples) of the whole mix;
2. homogenizing -> this is done by stirring, a procedure achieved with the use of a magnetic stirrer or other similar device; homogenizing often takes a long time, and the concentrations of any samples taken after the procedure should be virtually the same.
My two cents...
Selected response from:
Local time: 02:42
|Thanks everyone, I've gone for the more explanatory translation in the end, just because the actual expression 'stir-homogenised´doesn't seem too common, but thanks to everyone|
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence:
gemischt und homogen verührt
"stir homogenized" probably just means homogenised by stirring as opposed to homogenized by mixing (homogen mischen)
Local time: 10:42
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8